Slade - Pity The Mother. Страдающая мать

Антология Классического Рока
http://www.youtube.com/watch?v=O3vmmeiXfhs


Александр Булынко
СТРАДАЮЩАЯ МАТЬ

                Перевод песни "Pity The Mother"
                британской рок-группы Slade


После войны с ребенком осталась одна…
А мало ли вдов? 
Сына одеть-накормить, ночи без сна…
Дайте ей кров.

Ночью «работа» (Боже, прости!) –
Холод и мрак…
У фонаря на панели стоит,
Там, где кабак.

Будет «пахать», чтоб гроши отложить…
Иначе – пролёт!
В гости пойдет, чтоб кого-то «любить» –
Ночь так пройдет.

Слабость, усталость, но выхода нет…
К дому спешит.
Главное – сын спит в тепле
И не кричит.

9 мая 2014
Цикл «Антология классического рока».
Переводы песен группы "Slade"
===================

Ambrose Slade
PITY THE MOTHER
(Holder/Lea)

She's left to rear a child because of war
Sadly alone
Works hard to clothe and feed her little son
Give him a home

She works all night into the early morn
Streets cold and damp
Stands at the corner near the Pig and Gun
Lit by a lamp

She has to work hard to scrimp and save
Or he will go
Go to a home somewhere far away
She loves him so

Tired but she knows that it's the only way
She wanders home
Home to the child that's sleeping sound and warm
Never a moan

Альбом "Beginnings" (1969)
============================