Ночь любви... Маргарита Метелецкая

Светлана Груздева
                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2011/08/03/1378

Ночь любви…и  томление сладко… и ласковый дождь…
В Рай тебя отпущу ненадолго, мой Рыцарь и Вождь,
Отдохнуть чтоб эфирно-раздольно от нежных касаний,
Чтоб ничем не нарушить реальности суженой ткани…

Может, скрестятся руки…иль ноги…иль встретятся доли? –
Я – любима Тобою, собою – горда поневоле…
Наконец-то, сбылось! Может, так мне на святцах камлалось?
Снова августа дождь…я – устала…от счастья… Ах…малость…

Оригинал:

Ніч любові...Солодка знемога...Ласкавість дощу...
Я Тебя, мой любимый, ненАдолго в Рай отпущу,
Щоб спочити ефірно-розлого від ніжних торкань,
Чтоб ничем не нарушить реальности суженой ткань...

Може, схрещення рук, може, ніг, може, схрещення долі? -
Я - Тобою любима, собою -  горда поневоле ...
От...і вже відбулось ! Може,так молитвАми камлалось?
 Снова августа дождь...Я - устала... от счастья...Ах, ... малость...


Фото из Инета