Slade - Ooh La La In LA. Нам Ля-ля на США

Антология Классического Рока
http://www.youtube.com/watch?v=VNo-kliUkzY
http://www.youtube.com/watch?v=wfi1anDsqCs (Clip)
http://www.youtube.com/watch?v=Zl0CfM-eCNw (Live с наложением студийного звучания)
http://www.youtube.com/watch?v=tu-9uXWtG0M (Live)


Александр Булынко
НАМ "ЛЯ-ЛЯ" НА США

                Перевод (с долей адаптации) песни
                "Ooh La La In L.A." британской группы Slade


Пустошь ночи хлестанем,
Зал концертный мы взорвем,
Ослепим огнем и вновь зажжем.

Ты с коленок, Джордж, привстань –
Как роман твой с Циммерманъ?
Друг мой, СМИ – такая дрянь!

                Тру-ля-ля в град Ангела,
                В круголя по США,
                Ночки круты
                C однодневкой-группой.
                Наш гастроль в град Ангела,
                В круголя по США,
                Распознаем –  кто здесь в теме, кто здесь глупый?

Здесь жратвы – всё не сожрешь,
Без приправы сэндвич… что ж…
Он большой – прокормишь лошадь, правда…

"У Барни" в баре  биллиардный пул,
"Жирный Миння" – супер крут,
Ты с шарами рядом, как полнейший шут, о, да…

                Тру-ля-ля в град Ангела,
                В круголя по США,
                Ночки круты
                C однодневкой-группой.
                Наш гастроль в град Ангела,
                В круголя по США,
                Распознаем –  кто здесь в теме, кто здесь глупый?

Прямиком бежишь на радио,
Где тебя раскрутят в час иль два,
ТВ-шоу, от которых помутится голова.

                Тру-ля-ля в град Ангела,
                В круголя по США,
                Ночки круты
                C однодневкой-группой.
                Наш гастроль в град Ангела,
                В круголя по США,
                Распознаем –  кто здесь в теме, кто здесь глупый?

Пустошь эту хлестанем,
Динамитом все взорвем,
Ослепим огнем, лучом зажжем, сожжем.
На коленях он стоит.
Друг мой, средство МИ до нас спешит…

                Тру-ля-ля нам на ЭЛ-ЭЙ,
                Нам "Ля-ля" на все  Ю-ЭС-ЭЙ!
                Ночки круты
                C однодневкой-группой.
                Тру-ля-ля нам на ЭЛ-ЭЙ,
                Тру-ля-ля весь  Ю-ЭС-ЭЙ,
                Распознаем –  кто здесь в теме, кто здесь глупый?

9 ноября 2009 (апрель 2014)
Цикл «Антология классического рока».
Переводы песен группы "Slade"
=================================

Slade
OOH LA LA IN L.A.
(Holder & Lea)

Whiplash in the dead of night,
Down on Sunset dynamite,
Blinding lights on the Marquee shining bright.
There's George on his knees again,
On the town with Miss Zimmerman,
Alert the media and then my friend.

                Ooh la la in L.A.
                Ooh la la in the U.S.A.
                One night stands
                With a one night band is this
                Ooh la la in L.A.,
                Ooh la la in the U.S.A.
                Making out every turned on a hit and miss.

You see the food and you feel the force,
B.L.T. and there ain't no sauce,
You get enough to feed a horse that's true.
Down at Barney's playing pool,
Minnesota Fats is ulta cool,
A load of balls make you look a fool then you.

                Ooh la la in L.A.
                Ooh la la in the U.S.A.
                One night stands
                With a one night band is this
                Ooh la la in L.A.,
                Ooh la la in the U.S.A.
                Making out every turned on a hit and miss.

Runaway on the radio,
A powerplay every hour or so,
A never ending red eyed T.V. show.

                (Chorus)

It's in the dead of night,
And it's a dynamite,
The blinding lights are shining brighter and brighter.
He's on his knees again,
Alert the media my friend.

                Ooh la la in L.A.
                Ooh la la in the U.S.A.
                One night stands
                With a one night band is this
                Ooh la la in L.A.,
                Ooh la la in the U.S.A.
                Making out every turned on a hit and miss.


Альбом  "You Boyz Make Big Noize" (1987)
=====================================

           Примечание автора перевода:

           Оригинальный текст этой задорной песни британской рок группы Slade, приуроченной к их гастролям в США (1987), изобилует  различными именами собственными, наименованиями, сокращениями, фразеологизмами и сленгом.
           В этой связи перевод  необходимо сопроводить следующими комментариями. Часть из терминов, приведенных в оригинале, в текст перевода не попала.

           "Sunset" (Sunset Boulevard) – Бульвар Сансет (Бульвар закатов). Знаменитая  улица в западной части Лос-Анджелеса. Протяженность  –  22 мили (35 км), пересекает Echo Park, Silver Lake, Лос-Фелис, Голливуд, Западный Голливуд, Беверли Хиллз, Holmby Hills, Бель-Эр, Brentwood, и Pacific Palisades.

           L.A. (Los Angeles) – Лос-Анджелес (Лос-Анжелос, Лос-Анжелес, Лос-Анхелес), также известен как L.A. и City of Angels  –Город Ангелов) – город в США, на юге штата Калифорния, на берегу Тихого океана.

           "Тhe Marquee" ("Marquee Club") – Возможно музыкальный клуб, открытый в Лондоне в 1958 году. Имеет филиалы за границами Британии.

           George … with Miss Zimmerman… – имеется ввиду барабанщик "Slade"  Дон Пауэлл (Donald George Powell) и дочь Боба Дилана (урожденная Циммерман),

           "B.L.T. "  (bacon, lettuce, tomato) –  вид сэндвича с беконом, салатом и помидорами.

           "Down at Barney"  – казино (игорный дом) в  Лос-Анджелесе

           "Minnesota Fats" ("Жирный Миння", "Толстый Мо") – разновидность бильярдного пула.
==============================