Евген Маланюк. Щербатый месяц, как разбитый щит...

Владимир Сорочкин
Щербатый месяц, как разбитый щит
Над тишиной кладбищенского леса,
И полночь бездыханная молчит
От стужи застывая, как железо.

А в голове тяжёлый гул огней,
За ними – ничего уже не видишь,
И в полумраке рухнувших идей
Чернеет морок выдохом: vae victis!

Печален у бессонницы улов.
Рассвет придёт, свои расставив сети,
Но лишь чернее пламя этих слов
При солнечном, при нестерпимом свете.

Перевод с украинского


Євген Маланюк

* * *

Щербатий місяць, мов розбитий щит.
Над цвинтарем нічного міста.
Пізно.
Ніч нерухомо тишею блищить.
Морозна ніч, заклякла мов залізна.

Лиш в голові важкий вогонь гуде,
Під тягарем – тремтять зомлілі лікті
І в полум'ї нездоланих ідей
Чорніє морок вироком: vae victis!

Безсонна ніч його не подола.
А прийде ранок в сутіні поблідлій
І ще чорніш вогонь тих слів пала
При деннім, при нещаднім світлі.

6 грудня 1924 р.