Марина. Олена Осiнь, с украинского

Кот Лэнд Яд
                перевод стихотворения Олены Осiнь

З пучини морської, із піни я вийшла до тебе,
Бос;ніж ступила на срібний пісок узбережжя,
Втонула холодна зоря у ранковій очей голубіні,
І п’янко у косах розлився дурман золотої лілеї.

Упали сирійські шовки й оголилося небо,
У тінь під бровою сховався, блідніючи, місяць,
По мармуру шкіри скотились солоні краплини,
Розсипались перли рожеві під ноги росою.

Закохане сонце розкинуло тепле проміння,
Несміло торкнулося тіла стрункого багрянцем,
Я вмить розчинилась, і стала прозора, мов пісня,
І криком чаїним злетіла над сонною гладдю.

Світало…

І обрій палав незбагненно коштовним камінням…

Я берегом мокрим пішла у свої володіння.



                Марина

                Кот Лэнд Яд



Из бездны морской я вышла, тобою влекома,
Босая, ступила на звонкий песок побережья.
Заря утонула в глазах обжигающей сини
И пьяно по косам разлился дурман золотой лилеи.

Упали сирийские ткани, едва оголилося небо,
В подбровную тень закатился бледнеющий месяц,
По мрамору кожи скатились солёные капли,
Рассыпался розовый жемчуг под нОги росою.

Влюблённое солнце пустило лучи огневые,
Несмело коснулося стройного тела багрянцем,
Я в миг растворилась и стала прозрачною песней
И чаячьим криком взлетела над сонною гладью.

Светало ...

Пылал окоём переливом камней драгоценных ...

Я берегом мокрым вернулась в родные владенья.


                03.04.2014 г.