Сонет 18. О резне в Пьемонте... Джон Мильтон

Mariya
Джон Мильтон (1608-1674 гг, великий английский поэт, в 1652 г. полностью ослеп, с 1660 по 1674 были написаны гениальные произведения: «Потерянный рай» («Paradise Lost»), «Возвращённый рай» («Paradise Regained») и «Самсон-борец» («Samson Agonistes»).
   Краткая историческая справка причины написания стихотворения Мильтоном.

В XII веке среди французских крепостных крестьян и ремесленников Франции, появилось движение вальденсов, оно распространилось в Северной Италии, Германии, Чехии. В основе движения вальденсов лежал протест крестьян против организационных особенностей католической церкви. Вальденсы призывали к восстановлению принципов первоначального апостольского христианства и равенства всех членов религиозных общин.
Внук великого герцога, Карл-Эммануил II (1638 – 1675) получил печальную известность из-за преследований последователей движения вальденсов, получившего распространение в долине Пьемонта. В 1655 произошла жестокая резня пьемонтских вальденсов. Это событие получило широкий резонанс в Европе. Поэт Джон Милтон написал сонет «О резне в Пьемонте», а всесильный лорд-протектор Англии Оливер Кромвель распорядился оказать помощь пострадавшим вальденсам.

"Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше. Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня. Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем".(Иоан.,15:20-22)

«… даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. (Иоан., 16:2)

 Воззри, Господь, на кровь Твоих святых,
 Лежащих подо льдом снегов альпийских гор,
 Их верность Слову Твоему сочли за сор,
 Те, кто не знал Тебя, и чтил богов иных.
 Их каждый стон запечатленным  стал
 В их книге жизни.  Верные  Тебе
 Убиты в жуткой  Пьемонтской резне,
 И мать с младенцем сброшены со скал.
 Их крики слышали в горах, на небесах.
 Они ушли, но пепел, кровь их здесь,
 На всей Италии, на разных полюсах.
 И власть, что разжигает в людях месть, 
 Тираны всех мастей должны узнать
 Путь Вавилона, чтобы им не стать.

ОРИГИНАЛ


SONNET XVIII: ON THE LATE MASSACRE IN PIEMONT
1     Avenge, O Lord, thy slaughter'd saints, whose bones
2         Lie scatter'd on the Alpine mountains cold,
3         Ev'n them who kept thy truth so pure of old,
4         When all our fathers worshipp'd stocks and stones;
5     Forget not: in thy book record their groans
6         Who were thy sheep and in their ancient fold
7         Slain by the bloody Piemontese that roll'd
8         Mother with infant down the rocks. Their moans
9     The vales redoubl'd to the hills, and they
10       To Heav'n. Their martyr'd blood and ashes sow
11       O'er all th' Italian fields where still doth sway
12   The triple tyrant; that from these may grow
13       A hundred-fold, who having learnt thy way
14   Early may fly the Babylonian woe