Евген Маланюк. Камень

Владимир Сорочкин
                Оксане Лятуринской

Взгляни на камень: он молчит
Молчаньем мудрости и веры.
Гремит война, звенят мечи,
Шалеет кровь и рвутся вены.

Лишь он холодный и нагой
Лежит.
Как будто так и надо,
Пройдут и даже пнут ногой.
Проходит всё.
Лишь он, как правда

Наибезумная, – у всех
Застыл перед глазами гордо.

И не услышит камня смех
Над ним кочующие орды.

Перевод с украинского


Євген Маланюк

Камінь
 
                Оксані Лятуринській

Поглянь на камінь: він мовчить
Мовчанням мудрости і віри.
Гримить війна, дзвенять мечі.
Шаліє кров. Вирують вири.

Та він холодний і нагий –
На перехрестю.
Мчаться авта.
Минає звільна крок нога
Минає все.
Лиш вів, як правда

Найбезумовніша, – застиг
З незримим виразом погорди.

І той його камінний сміх
Не бачать перехожі орди.

1941