Генрих Гейне. Коль разлучаются двое. Пер. с нем

Надежда Викторовна Сорокина
Коль разлучаются двое,
друг другу руки дают,
И бесконечно вздыхают,
И слезы бурные льют.

Без стонов мы расставались,
И плакать мы не могли,
Те вздохи, горькие слезы, 
Они к нам после пришли.



Wenn zwei von einander scheiden,
So geben sie sich die H;nd’,
Und fangen an zu weinen,
Und seufzen ohne End’.


Wir haben nicht geweinet,
Wir seufzten nicht Weh und Ach!
Die Thr;nen und die Seufzer,
Die kamen hintennach.


Немецкие буквы, которые отсутствуют в английском алфавите,
автоматически заменяются знаком ";".