Лина Костенко. Не говори печальными глазами...

Владимир Сорочкин
                На конкурс
                Лирический конкурс переводов. Любовь и нежность
                Единомышьленники http://www.stihi.ru/2014/03/26/9985
                Итоги конкурса: http://www.stihi.ru/2014/04/10/7049

Не говори печальными глазами
то, что устам не высказать сполна.
Так возникает нежность между нами.
Так грозовая рвётся тишина.

Ты – сон мой, возносящийся крылато.
Ты – наважденья сумрачная мгла.
Там, где сияла радуга когда-то
теперь навеки пропасть пролегла.

Не повторю любимое мной имя.
Пусть память о тебе уходит ввысь.
Шли две судьбы дорогами своими.
На перепутье судьбы обнялись.

Перевод с украинского


Ліна Костенко

* * *

Не говори печальними очима
те, що не можуть вимовить слова.
Так виникає ніжність самочинна.
Так виникає тиша грозова.

Чи ти мій сон, чи ти моя уява,
чи просто чорна магія чола...
Яка між нами райдуга стояла!
Яка між нами прірва пролягла!

Я не скажу і в пам'яті – коханий.
І все-таки, згадай мене колись.
Ішли дві долі різними шляхами.
На роздоріжжі долі обнялись.