William Shakespeare. Sonnet 120. Со мной весьма пр

Хелена Фисои
Со мной весьма прескверно поступивший
Умножил пользу мне во много крат.
Я размышлял… Мне мысли стали пищей –
Ответ нашед, я был безмерно рад!
Мы, внешние –  из меди и железа –
Властители сокрытых в нас миров.
Иная скорбь  и радости полезней,
А чёрствый хлеб – торжественных пиров.
Я, от  вины твоей не пострадавший,
Не мыслю, что  нанёс ты мне удар.
Примером мне – Господь, за нас отдавший
Себя... В том милосердие, что – дар.
           Мою свободу ты  умножил, брат.
           Придти тебе на помощь буду рад.

Уильям Шекспир Сонет 120


That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammered steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, y'have passed a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
О that our night of woe might have rememb'red
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me then, tend'red
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.