.
Письмо из Венгрии от Нади Молнар (Кузьминой)
Здравствуйте, Надежда Николаевна,
Как Ваши дела? Что нового?
Извините, что так надолго пропала: жизнь какая-то сумасшедшая, все бегу куда-то, бегу, и ничего не успеваю.
Я была прошлым летом в Ангарске, но отпуск дали только на неделю. Мы приехали с мужем, его ж никто на тот момент и в глаза не видал еще. В результате за семь дней собственно в Ангарске я была в общей и дня не была: сдала документы на новый внутренний паспорт и получила паспорт, да в перерыве галопом по родственникам пробежала. Все остальное время мы были то в Иркутске, то на даче, то на Байкале. В связи с этим, каюсь, так я к Вам и не попала. Очень мне за это стыдно. Наступающим летом точно не приеду, а уж после-будем надеяться.
Мы с мужем все также живем в Будапеште. Он работает, я работаю специалистом по работе с клиентами в компании, которая предоставляет услуги по бронированию отелей по всему миру. Работа по сменам: с 6 утра до 2 дня, или с 2 дня до 11 вечера. Выматываюсь, как собака, но коллектив хороший, платят тоже неплохо, да и надо ж было как-то начинать в другой стране.
Завели мы себе с мужем морского свина. Теперь вот есть кому нам спать мешать.
Родители мои обещали летом нас навестить, но папа три месяца тут сидел без работы, а из Сибири куда выбраться, так огромные деньги нужны. Поэтому и не знаю, получится у нас совместными усилиями родителей в гости вывезти или нет.
Стихов я, как и прежде пишу мало. Но кое-чего наскребла, напишу ниже:
(ДУР)ДОМ
Без твоих шагов дом - не дом
Спит бетонным ящиком.
Я в нем словно кукла: кругом
Все ненастоящее.
Мне и плакать глупо. Нет слез
В кукольных страданиях.
Без твоих шагов дом замерз
Где-то в мироздании.
Без твоих шагов разум мой
Бусиною мечется
От одной стены до другой
С вечера до вечера.
Без твоих шагов, что мне дом,
Возвращайся к ужину,
Видишь, я сижу за столом,
И неясно, что за симптом:
То ли можно сразу в дурдом,
То ли я простужена.
Nadia Moln;r
Ты знаешь, что я делала, когда
Вся жизнь была всего лишь перепиской
С подсчетом дней, ночей и километров,
Которые никак не сократить?
Я представляла, что опять среда,
Мы вместе варим кофе по-боснийски,
И на моем любимом языке ты
Говоришь о том, что будем жить.
Nadia Moln;r ©
Я даже не знаю, а стоит ли забывать.
И вечер, и ветер, который приходит с моря…
Я, кстати, умею теперь, как и ты, плевать,
На разные сопли, нытье и чужое горе.
Мне страшно, ведь я научилась не понимать,
Играть, и бросать, и живу на тебя похоже,
Но в каждом случайном попутчике и прохожем
Я каждое утро стараюсь тебя узнать.
Мне кажется, крикну, и снова возникнешь ты
И снова повеет холодным морским прибоем,
И все возвратится до самой пустой мечты,
До самой последней минуты, где я с тобою.
Я помню тебя. Перекроенная тобой,
Я мало похожа на то, чем была когда-то.
Но я научилась не думать о том, что я-то
Ни разу не посягнула на твой покой.
Nadia Moln;r ©
Мы с тобой стоп-кадр из прошлого:
Ты смеешься, откинув голову,
Там, за окнами, очень холодно,
А у нас через слово пошлости.
У тебя глаза так и светятся,
Ты играешь и водишь плечиком,
И я знаю, что этим вечером
Ты красивее всех на свете.
То кино о тебе и вечере
Постепенно тускнеет, ежится
И я знаю, как мало сложится,
Из того, о чем мы щебечем.
Сколько будет еще разбитого,
Но принять бесконечно сложно мне
То, что это кино из прошлого
Я сама же смотрю с субтитрами.
Мы с тобой стоп-кадр, мы свиделись
Навсегда в том окне подсвеченном.
Так и будем с тобою вечно мы,
Не беда, что не стало зрителей.
Nadia Moln;r ©
У меня были новые туфли,
Я была не по погоде одета:
Мне казалось, огни потухнут
И мы сразу с разбега – в лето.
У тебя были сильные плечи.
И парфюм какой-то резкий:
Мне казалось, я каждый вечер
Буду слать тебе смски.
У меня были новые туфли,
Я была не по погоде одета:
Ты сказал, что любовь потухла,
А зимой не бывает лета.
У меня были новые туфли,
Неудобные адски просто:
Мне казалось, любовь протухла
И отравой мне в горло льется.
Мне казалось, сейчас все рухнет,
А вот нет, ничего подобного:
Я купила другие туфли,
И мне в них, наконец, удобно.
Nadia Moln;r ©
Трудности перевода
На твоем языке эта фраза была чудесней…
А потом – пустота. Снова трудности перевода.
Мы сидим и молчим на ступенях казенных лестниц,
На твоем языке, если любишь – даришь свободу.
На твоих поездах не доедешь до края света.
На моих – край не край. На моем языке нет края,
И нельзя замереть или даже мечтать об этом -
На моем языке без движения умирают.
На моем языке удержать нелегко, но важно,
Потому что зима, потому что вдвоем теплее.
На твоем языке в одиночку совсем не страшно,
С ним любой в сотни раз и решительней, и смелее.
На твоем языке для меня ни мольбы, ни песни,
На моем языке даже боль тебе незнакома,
Потому и молчим на ступенях казенных лестниц.
И полмира для нас - неизвестная идиома.
Nadia Moln;r ©
***
А там все так же не найти жилья…
Тем более мольбами о репостах.
Все как тогда… Но весело и просто
Меня оттуда унесла земля.
И вот уже нет модниц городских,
На мостовой, оплаканной дождями,
Метро в час-пик с его очередями,
И ароматов (в частности – морских).
Нет серого – ни в небе, ни в воде,
И так меня планета закрутила,
Что дух от восхищенья захватило,
А там уже забыли обо мне.
Из дорогих кофеен (помню их)
Строчат мои друзья и ждут репоста,
Все как тогда – найти жилье непросто,
Гораздо проще растерять своих.
Nadia Moln;r ©
Ваша Надя
Защищён АнтиВирусом и АнтиСпамом Касперского
Mail.Ru Агент
.