Петрарка. Сонет 317

Александралт Петрова
317

      Tranquillo porto avea mostrato Amore
      a la mia lunga et torbida tempesta
      fra gli anni de la eta matura honesta
      che i vicii spoglia, et vertu veste et honore.
      Gia traluceva a' begli occhi il mio core,
      et l'alta fede non piu lor molesta.
      Ahi Morte ria, come a schiantar se' presta
      il frutto de molt'anni in si poche hore!
      Pur vivendo veniasi ove deposto
      in quelle caste orecchie avrei parlando
      de' miei dolci pensier' l'antiqua soma;
      et ella avrebbe a me forse resposto
      qualche santa parola sospirando,
      cangiati i volti, et l'una et l'altra coma.

***

Свободный художественный перевод:

Любовь приводит в тишь такого порта,
Где нет моих печалей урагана,
Где зрелость и порядочность желанна,
И честность лучше всякого эскорта.

Видна уж в сердце дивных глаз работа,
А с верой не терзает больше рана,
Что смерть неотвратима и реальна.
Смыть пятна прошлых лет - одна забота.

Но я живу, откладывая это,
Хоть вечно слышу ценные советы,
Как скинуть застарелый груз однажды.

Она мне помогает незаметно:
Звучат слова святые и рецепты,
А я меняюсь, слушая команды.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2014/03/26/4766