R. M. Rilke. Eine Welke

Елена Ифтеду
R. M. Rilke. Eine Welke
Leicht, wie nach ihrem Tode
traegt sie die Handschuh, das Tuch.
Ein Duft aus ihrer Komode
verdraengte den lieben Geruch,

an dem sie sich frueher erkannte.
Jezt tragte sie lange nicht, wer
sie sei (: eine ferne Verwandte),
und geht in Gedanken umher

und sorgt fuer ein aengstliches Zimmer,
das sie ordnet und schont,
weil es vielleicht noch immer
dasselbe Maedchen bewohnt.
______________________________

вольный перевод

Изысканный состаривает запах
Дух старости: перчатки обветшали,
Платок просёкся. Кот на мягких лапах,
Крадётся к ней, склонившейся в печали,-

Неузнавание. Бледнейшая из реплик,
Расплывшаяся с долгими годами,
Глядит из полотна - через поребрик
Того, былого, с настоящим, даме

Не перейти, но та же в ней молодка
Заботливо клочок к клочку приладит.
Лишь ящики скрипящие комода
Ворчат - живала и не девочка и...хватит.