Ханс Ляйп. Врата солнца

Аркадий Равикович
Hans Leip.(1893- 1983). Das Sonnentor

Подняв свой парус алый
Корабль везёт мечту
К умытому причалу,
Что в солнечном порту.

Когда ж уйдём, судьбе поверив,
И мы дорогой голубой?
Манит нас дальний берег
Немыслимой красой.

Сквозь мили и сквозь ветры
И ты к мечте стремись,
К её огням приветным;
О, солнце, распахнись!

Вольный перевод с немецкого 21.03.14.

Es seilt ein Schiff gen Westen,
traegt einen hellen Schein,
das faehrt mit seinen Gaesten
im Sonnenhafen ein.

Wann gehen auch wir zur Rueste?
Wie ist der Weg so weit!
Ach, ferner rueckt die Kueste
der Himmelsherrlichkeit.

O Land; dahin wir steuern
und enden unsern Lauf:
Zu deinen Freudenfeuern,
o Sonne, tu dich auf!

1930