***

Альберт Зинатуллин
Ах, Шаньдунь голубой! Где твоя полноводная Пу?
Сердце моё обезвожено долгой разлукой.
По склону карабкаясь, в сумку гляжу с удивленьем:
Цветок я сорвал – и вот уже он увядает!

Оставляю тебе, маожуй мой любезный,
Целый Китай – с Императором, рисом и мясом.
Письма свои...  забиваю в дупло
Старому кедру. С любовью к тебе забиваю.

Имя твоё я не помню, цветок мой арбузный,
Я и своё-то порой вспоминаю часами,
Помню последнюю букву и две в середине...
Так что уж не обессудь, гаолян мой кустистый.

Тысячи ли разделяют меня и миноги.
Вино и миноги! И тысячи ли между нами!
Да! прилагаю секрет маскировки и пару юаней –
Вспомни меня, предрассветным Харбином любуясь!

Что я здесь делаю все эти годы – не знаю...
С шёлком я выяснил – это какие-то черви.
Я их боюсь, они дохнут всё время. С фарфором –
Сами, кричат, покупаем. Да Бог с ним, с фарфором! –

Случай смешной приключился со мной на границе.
Здешний начальник меня уговаривал: дескать,
Имя мне – Дань, а фамилия – Ли, ты – хранитель,
Главный хранитель архива в неведомом Чжоу...

Я соглашаюсь, он просит меня задержаться,
Ибо прославлена мудрость моя в Поднебесной!
«Вот ведь зараза, – подумал я, нежно кивая, –
Слушай же песню мою, караван мой заблудший»...

Тьма вытекает из света, как ты понимаешь.
Дети из матери. Трогал ты в озере рыбу?
Сеешь пшеницу, а вырастает? – вот так вот...
Разбей своё знание! Чувствуешь лёгкое Дао?

Не торопись и дослушай, луань мой протухший.
Женщине не предлагаешь – и не получаешь отказа.
Разве уверен я в сливе, которая, кстати,
Хочешь, поделимся? Сладок ответ прозорливый! –

Что же, возможно, её один раз уже ели…
Как угадаешь? Прекрасна весна на границе.
Мы расстаёмся, в дорогу даёт мне «на счастье»
Пяткою твёрдой под зад. На душе потеплело.

Тепло на душе, многие ли мне по силам.
Ты же инструкций держись и юани транжирь аккуратно.
Письма свои, если станет печально – в дупло,
Старому кедру. С любовью, цветок мой арбузный!