Vers toi

Александр Отрадин
Vers toi (К тебе)      Эквиритмическое переложение Vers toi S. Аdamo

Как одиноко моряку без моря и в его глазах тоска,
Я жив последним днем, где потерялся твой свет.
Заиндевелая трава не помнит, что над нею –   неба синь,
Я существую без тебя в остановившемся сне.

Воспоминания живут, я надеюсь на чудо,
Мы с тобою уже умирали не раз…
Ты покинула день, берег мой одинок,
Жизнь тускнеет, все дальше, теперь я иду

К тебе, я иду к тебе,
Боль и пустота в обескровленном сердце,
К тебе… Я иду к тебе,
Нежность навсегда и любовь после смерти.

Там окончание снов, окончание дней,
Всех дорог, всех надежд, всех невзгод и дождей,
Всех разлук. Без тебя этот мир одинок,
Заточения срок, я шагну за порог.

Как одиноко моряку без моря и разбит его корабль,
Разрушен временем и ты была со мной одной судьбой,
Как птице некуда лететь, нет больше сил отыскать гнездо,
Передо мной образ твой – я прикасаюсь к облакам.

Ты – где солнца закат, ты – где боли река,
И оттуда плывут в этот мир облака,
Ты меня не зовешь в вечный холод планет,
Одиночества пыль – здесь тебя больше нет.

К тебе, я иду к тебе,
Боль и пустота в обездоленном сердце,
К тебе… Я иду к тебе,
Нежность навсегда и любовь вместо смерти.

Vers toi, je marche vers toi                (Вер туа, же марше вер туа)
Боль и пустота в обескровленном сердце,
Vers toi … Je marche vers toi,
Нежность навсегда и любовь вместо смерти.

К тебе!