Перевод для Аннушки. Мельник...

Кариатиды Сны
     * * *

O the little rusty dusty miller,
Dusty was his coat,
Dusty was his colour,
Dusty was  the kiss
I got from the miller,
If I had me pockets
Full of gold and,
I would give it all
To my dustry miller.

         From "Mother Goose Rhymes"


*************************************
 (Подстрочный перевод КС)

      * * *
               
О маленький рыжий весь в муке мельник !
В муке  была его курт ка,               
В муке были его щёки,       
В муке был поцелуй,               
Что я получила от мельника.            
Если бы у меня были карманы,       
Полные золота и серебра,            
Я отдала бы это все
моему мучному мельнику.

Из "Стихов Матушки Гусыни""

******************************

ПЕРЕВОД КС

   * * *

О, мой маленький 
               рыжий
                мельник,
Ты всегда весь в муке:
В муке курт ка твоя ,
В муке щёки твои,
Поцелуй
       твой
           в муке...

Если бы
       у меня
В карманах 
          были мира
Богатства
          все,
Отдала бы я их

Тебе,
      мельник
             славный!


               Из "Стихов Матушки Гусыни""

----------------------------------

ПЕРЕВОД из книги " " , отличный сам по себе, будет  представлен позже.

*****************************

ОТКЛИКИ:

1.
рыжего мельни
как ни валяли в муке
губы все те же

                Опять Семь Пятниц (http://www.stihi.ru/avtor/atomos2006)

2.
Всегда с любовью
И теплым хлебом
Ты с милым будешь!
                Анна Ченских (http://www.stihi.ru/avtor/germinal