Кавара-но садайдзин. Грусть

Зарина Морская
 Перевод в ТАНКА :


Мысли в голове –
узор "травы печали",
что в Митиноку.
Твои слова звучали
в мою вину укором...


Перевод вольный:


Мысли сплелись в узор,
как "печали трава" в Митиноку…
Твои слова мне звучат в укор,
наполненные тревогой…
Но разве я в чём виноват?



                - Японский поэт и государственный деятель Минамото-но Тору, ( 822 — 21 сентября 895)
вошёл в японскую  поэзию под титулом Кавара-но Садайдзин (Государственный министр из Кавары).

                - Понятие "Митиноку" — чрезвычайно многослойно и трудно для краткого описания. Митиноку — буквально, "внутренние территории, в глубь страны". Второе значение - внутрь себя, в глубины своего духовного мира.