– Это королева, она ходит, как угодно…
(диалог кардинала Ришелье и Д’Артаньяна)
Пора поставить точку. Шах и мат*!
Ничьей не получилось с хэппи-эндом.
Король-то голый, хоть и в позументах,
А я всего на час сошла с ума,
Когда, поверив искренним речам,
Вручила простодушно эпигону
Алмазы драгоценные с короны
И шубку с королевского плеча.
И понеслось! Откуда только прыть?
Тщеславие меняет сразу лица.
Но если нет своей, то ягодицы
Чужой короткой шубкой не прикрыть,
Как и не спрятать вглубь странички – нет!
Ту дюжину стихов, где в лёгких строчках,
Бесспорно, мой и стиль, и слог, и почерк,
И нечто, излучающее свет.
О, как летели бабочки к нему!
Кумира возносили вместе с троном,
Не ведая – напяливать корону
Плебею непосильно одному!
Да и носить – потеет голова.
/На ком и что горит – давно известно/.
Излишни оправдания слова,
Когда душа и помыслы бесчестны.
***
Низложен королёк, и уповать
Теперь ему на снисхожденье ветра.
...В Стихирии немало этих педро*,
А я не прочь опять повелевать!
http://polonina.ru/
* Шахматы – от персидского «шах мат – властитель умер».
* «Мало ли в Бразилии этих педро…»? – из к/ф «Здравствуйте, я Ваша тётя».