Ода - Ж. Брассенс

Архитекторова Юлия
Оригинал по ссылке http://youtu.be/6lVhNSnXUeg

С ней будучи всегда в хороших отношеньях,
Воспеть бы я хотел без крепкого словца
Волнующий предмет мужского вожделенья,
Сладчайший самый сон и старца, и юнца.

Мечтая передать в сей песне лебединой
Мой давний перед ней восторг и пиетет,
Едва ль я для нее - и чистой, и невинной  -
Невинный в языке найду эквивалент.

Вся бедность словаря, его несовершенство
Становятся видны, лишь стоит пожелать
Чудесный инструмент, дарующий блаженство,
Без мата как-нибудь по имени назвать.

О, сколько есть имен красивых, поэтичных
Для множества цветов, и странно, что она,
Нежнейшая из них - душистых, эротичных -       
Поругана одна, одна оскорблена.

Досадно, но пяти ее клеймящих литер
Никак не объяснить, не отменить никак.
Кто первым об нее когда-то ноги вытер,
Не ведал, что творил, бессовестный червяк.

Позор ему, тому, из каменного века,
Кто всуе сгоряча и так нехорошо
Обидел ни за что подругу человека -   
Ему бы самому сей термин подошел.

Древнейший мизогин был явно ненормальным,
Он прожил, никого, наверно, не любя,
И, словом наградив ее асексуальным,
Он им же запятнал навеки и себя.

В сравнении таком - нелестном, неуместном -
Обидно мне, мадам, не менее, чем вам,
Что принято у нас интимным вашим местом
Указывать с тех пор дорогу дуракам.

Быть может, небеса пошлют когда поэта -
Волшебницу мою из грязи подобрать,
Без пошлости наречь и круг порочный этот
Движением пера изящно разорвать.

Не грустно ли, мадам, томиться ожиданьем,
И время убивать, поклонников дразня?
Ведь способов свое ей выразить признанье
Немало, и они не тайна для меня.
Не тайна для меня.