Омар Хайям

Алексей Леонтьер
 (в переводах Германа Плисецкого)


***
Тот усердствует слишком, кричит: «Это - я!»
В кошельке золотишком бренчит: «Это – я!»
Но едва лишь успеет наладить делишки –
смерть в окно к хвастунишке стучит: «Это – я!»
***
Когда плачут весной облака – не грусти,
прикажи себе чашу вина принести.
Травка эта, которая радует взоры,
Завтра будет из нашего праха расти.
***
Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
чем в число блюдолизов презренных попасть.
Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
За столом у мерзавцев, имеющих власть.
***
На зеленых коврах хорасанских полей
вырастают тюльпаны из крови царей,
вырастают фиалки из праха красавиц,
из пленительных родинок между бровей…
***
Я нигде преклонить головы не могу,
верить в мир замогильный - увы, не могу;
верить в то, что, истлевши, восстану из праха
хоть бы стеблем зеленой травы, - не могу.
***
Видит Бог - не  пропившись, я пить перестал;
не с ханжой согласившись, я пить перестал;
пил – утешить хотел безутешную душу,
всей душою влюбившись, я пить перестал.
***
Все пройдет – и надежды зерно не взойдет,
все, что ты накопил, ни за грош пропадет.
Если ты не поделишься вовремя с другом –
все твое достоянье врагу отойдет.

***
Над землей небосвод наклоняется вновь,
как над чашей кувшин – между ними любовь.
Только хлещет на землю не сок винограда,
а сынов человеческих алая кровь.
***
Плачет роза под прессом: «Зачем из меня
соки жмут перегонщики, масло гоня?» -
«Годы горя и слез, - соловей отвечает, -
вот цена одного безмятежного дня!»

***
Шел я трезвый – веселья искал и вина,
вижу: мертвая роза – суха и черна
«О, несчастная, в чем ты была виновата?»
«Я была чересчур весела и пьяна!»

***
Плачь – не плачь, а придется и нам умереть.
Небольшое несчастье – однажды истлеть.
Горстка грязи и крови… Считай, что на свете
нас и не было вовсе. О чем сожалеть?

***
Не горюй, что забудется имя твое.
Пусть тебя утешает хмельное питье.
До того как суставы твои распадутся –
утешайся с любимой, лаская ее.

***
Если есть у тебя для жилья закуток –
в наше подлое время – и хлеба кусок,
если ты никому не слуга, не хозяин –
счастлив ты и воистину духом высок.

***
Буду пьянствовать я до конца своих дней,
чтоб разило вином из могилы моей;
чтобы пьяный, пришедший ко мне на могилу,
стал от винного запаха вдвое пьяней!





***
Чем за общее счастье без толку страдать –
лучше счастье кому-нибудь близкому дать.
Лучше друга к себе привязать добротою,
чем от пут человечество освобождать.

***
Пью не ради запретной любви к питию,
и не ради веселья душевного пью.
Пью вино потому, что хочу позабыться,
мир забыть и несчастную долю свою.

***
Утром лица тюльпанов покрыты росой,
и фиалки, намокнув, не блещут красой.
Мне по сердцу еще нерасцветшая роза,
чуть заметно подол приподнявшая свой.

***
От безбожья до Бога – мгновенье одно.
От нуля до итога – мгновенье одно.
Береги драгоценное это мгновенье:
Жизнь – ни мало, ни много – мгновенье одно!

***
Некто мудрый внушал задремавшему мне:
«Просыпайся, счастливым не станешь во сне.
Брось ты это занятье, подобное смерти.
После смерти. Хайям, отоспишься вполне!»

***
Тот, кто мир преподносит счастливчикам в дар,
остальным – за ударом наносит удар.
Не горюй, если меньше других веселился
Будь доволен, что меньше других пострадал.

***
Брось молиться, неси нам вина, богомол,
разобьем  свою добрую славу об пол.
Все равно ты судьбу за подол не ухватишь –
ухвати хоть красавицу за подол!

***
Когда ветер у розы подол разорвет,
мудрый тот, кто кувшин на двоих разопьет
на лужайке с подругой своей белогрудой
и об камень ненужный сосуд разобьет!

***
Жизнь в разлуке с лозою хмельною – ничто.
Жизнь в разладе с певучей струною – ничто.
Сколько я ни вникаю в дела под луною:
Наслаждение – все, остальное – ничто!


Герман Плисецкий – поэт второй половины ХХ века.
Скитался по чердакам, кабакам и друзьям.
Мне довелось выступать с ним на вечере восточной поэзии
в Библиотеке иностранной литературы, он – с Хайямом,
 я – с  Хафизом.