Ночь

Елена-Есфирь
Ночь
1
Как легка твоя нежная поступь!
Кисти томно сложила на грудь.
Ночь. Сверкают задумчиво звезды
И манит притяжения ртуть.

И с томлением мне непонятным,
Окруженная свитой из звезд,
На вселенской глуши необъятной
Распростерта шаль — тысячи верст!

Но однажды спустилась на землю
С неприступно далеких высот,
Привнеся красоту и веселье,
И печали, и тайны оплот.

Заструилась степным ароматом,
Опьянила туманом слегка.
Взволновала внутри, словно атом,
Освежаешь собой, как река.

Твои пальцы трепещут истомой
И в руках эдельвейса цветок
И тревожный, манящий, знакомый
Тихой грусти и неги глоток.

За тончайшей прозрачной вуалью,
Как алмазы, сияют глаза,
И влечет неизведанной далью
Чистый девичий взор — бирюза.



Night. перевод из Елены-Есфирь
Елизавета Судьина

 How easy is your gentle pace!
 Brushes languidly folded on chest.
 Night. Thoughtfully stars sparkle
 beckons mercury of attraction .

 And with longing, I don't understand and
 I'm surrounded by a retinue of stars,
 In the universe wilderness spanless
 shawl is stretched  - for the thousands of miles !

 But just once to the earth you came down
 from impregnable and distant heights
 And the beauty and joy were renowned,
 and the stronghold of sad sacrament .

 And you started to flow as steppe flavor
 could by mist lightly intoxicate.
 you excited inside, like the atom,
 as the stream of a river refreshed.

 And your fingers are trembling with languor
 in the hands there is an edelweiss flower
 And disturbing, alluring, familiar
 Quiet sip,  melancholic and blissful.

 Behind thinnest transparent veiling,
 your eyes as a true diamonds shine,
 And entail by the uncharted spacing
 Pure eyes of a girl  - turquoise.