Diane Descoteaux Canada перевод с французского

Алла Кочубей
НА МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"РАДУГА ЛЮБВИ"- 2014
В РАМКАХ VIII МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ http://www.stihi.ru/2013/03/29/6707


Любовь возникает однажды,
Как с солнцем восходит рассвет,
И нежности страстная жажда,
Улыбка и радости свет.

Любовь возникает однажды,
Как моря соленый разбег,
Огонь, разгоревшийся жарко,
Как выпавший поутру снег.

Любовь возникает спонтанно,
Как людям ниспосланный Бог,
Как мать с малышом неустанно
Его бережет от тревог.

Любовь – это так безусловно,
Как дождь, что по окнам стучит,
И в бурю урчание грома,
И звезды, что светят в ночи.

Без солнца ведь дня не бывает,
Так я не могу не любить;
С любовью душа расцветает,
Дает мне надежду и жизнь ...

Traduction de francais d'Aline Kotchoubey

*      *      *

L’amour est a la fois
Ce que le soleil est au jour,
Ce que le sourire est a la joie
Et  ce que la tendresse est a` l’amour.
L’amour est a` la fois
Ce que la vague est  a` la mer,
Ce que  la flamme est au feu
Et ce que la neige est a` l’hiver.
L’amour est a` la fois
Ce que Dieu est au croyant,
Ce que  la mere est au nourrisson
Et ce que  les jeux sont a` l’enfant.
L’ amour est a` la fois
Ce que le nuage est a la pluie,
Ce que l’;clair est a` l’orage
Et ce que l’etoile est a` la nuit.
Et  comme sans soleil, il n’est jour,
Je n’existe point sans l’amour;
Car l’ amour de ma vie,
C’est l’amour et la vie…

Иллюстрация