Димитър Бояджиев Я часто шёл Аз често пъти

Красимир Георгиев
„АЗ ЧЕСТО ПЪТИ” („Я ЧАСТО ШЁЛ”)
Димитър Иванов Бояджиев (1880-1911 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Людмила Викторовна Фили-Грань, Терджиман Кырымлы, Михаил Медведев


Димитър Бояджиев
АЗ ЧЕСТО ПЪТИ

Аз често пъти сам се не познавам,
кога тежи ми силно жизненият кръст...
Напразно в миг такъв сърце разравям,
там злоба сал кипи и щение за мъст...

Заглъхват чувства благи във сърцето,
де вля теглото горък и отровен яд,
а тъй с любов то пълно беше, клето,
и тъй за мен бе светъл нявга божий свят!...


Димитыр Бояджиев
Я ЧАСТО ШЁЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Викторовна Фили-Грань)

Я часто шёл, пути не разбирая,
когда к земле давил меня житейский крест…
Шёл, сердце никому не раскрывая, –
кипела злоба там и пестовалась месть…

Благие чувства! – в сердце их так мало:
довлеет горечь, яд, и уж спасенья нет, –
а ведь любовью, бедное, пылало
давным-давно, и был прекрасен божий свет!..


Димитыр Бояджиев
Я ЧАСТО ШЁЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Я часто шёл, себя не узнавая,
когда согбён был жизненным крестом...
напрасно миру сердце открывая,
где злоба с местью кичились трудом...

Заглохли чувства благостные в сердце,
куда ярмо внедрило злость и смерть,
а ведь любовь жила за клятой дверцей,
и столь мне мил был прежде божий свет!


Димитыр Бояджиев
Я ЧАСТО ШЁЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Медведев)

Я часто шел… и сам того не зная,
Каким тяжелым в жизни был мой крест…
Напрасно свое сердце надрывая,
Кипели в нем чужая злость и месть…

Благие чувства все во мне остыли,
Осадок горечи и яд оставив след,
Любовь мою несчастную сгубили,
Что прежде светлою была как Божий свет!...