Сонет 75 Эдмунд Спенсер. Перев. с англ

Ольга Борисова Гура
Эдмунд Спенсер 1552-1599. Сонет 75
[One day I wrote her name upon the strand]
Sonnet 75

ONE day I wrote her name upon the strand,
but came the waves and washed it away:
again I wrote it with a second hand,
but came the tide, and made my pains his prey.
Vain man, said she, that dost in vain assay,
a mortal thing so to immortalize,
for I my self shall like to this decay,
and eek my name be wiped out likewise.
Not so, (quoth I) let baser things devise,
to die in dust, but you shall live by fame:
my verse your virtues rare shall eternize,
and in the heavens write your glorious name.
Where when as death shall all the world subdue,
our love shall live, and later life renew.



СОНЕТ 75

Любимой имя вывел на песке,               
но смыла надпись с легкостью волна:
Другой рукой рисую вдалеке -
приливом надпись вновь поглощена.
«Попытки тщетны, - молвила она,-
увековечить бренное нельзя.    
Как я сама на смерть обречена,               
не сохранит и имени земля».
Ответил: «Нет, не в том твоя стезя,
чтоб тленом стать и превратиться в прах:
своим стихом прославлю, вознеся,
тебя увековечив в небесах.
И, если править будет миром смерть,
Любовь свою мы возродим на свет.