Таиса Мельченко. Золотой день

Владимир Сорочкин
Хоть искру дай от своего огня –
За год разлуки сердце онемело.
Лишь ты один теперь спасёшь меня.
О, как давно я этого хотела!

Здесь, без тебя, как склеп, просторный дом,
Куда и солнца луч не проникает,
Смех беспечальный дразнит за окном,
О днях счастливых мне напоминает.

Тебе я отдала сама покой,
А потому не сетую на долю.
Я знаю: ты навеки будешь мой –
И по своей, и по Господней воле.

И твой огонь давно б уже погас,
Но лишь любовь ещё его лелеет.
Ничто не разлучит на свете нас, –
Никто подобной силы не имеет.

Вновь припадаю к твоему огню –
Моя любовь ещё не догорела.
Тому святому поклоняюсь дню,
Когда тебя, как Божий дар, узрела.

Перевод с белорусского


Таiса Мельчанка

Залаты дзень

Дай хоць жарынку ад свайго агню –
Ад год разлукі ўся я схаладзела.
Сагрэю сэрца, думкі, даланю.
О як даўно я гэтага хацела!

Бо без цябе, як склеп, прасторны дом,
Куды і сонца век не пранікае.
Смех бесклапотны дражніць за акном,
Аб днях шчаслівых мне напамінае.

Табе сама свой аддала спакой,
Але зусім не скарджуся на долю.
Бо ведаю: да кону будзеш мой
Па міласці Гасподняй і па волі.

Мо, твой агонь даўно б ужо пагас,
Каб не каханне, што яго трымае.
Нішто на свеце не разлучыць нас,
Бо гэткай сілы ўжо ніхто не мае.

Зноў разгаруся ад твайго агню –
Мая любоў яшчэ не спапялела.
Таму святому пакланюся дню,
Калі цябе, як Божы дар, сустрэла.