Михась Башлаков. Светлая осень...

Владимир Сорочкин
Светлая осень.
Пора листопада.
Медленный шёпот берёз.
Листья засыпали
Стёжку у хаты,
Двор и рассохшийся воз.

Конь
На зелёной поскотине
Белый.
Конюх с уздечкой бредёт.
Нету покоя
Душе огрубелой...
Что тут гадать наперёд...

Отшелестели,
Отшелестели
Годы, желанья,
Мечты,
И листовеи,
И листовеи
Запорошили следы.

Жизнь миновала:
Всё кони да кони,
Нет ни наград,
Ни долгов…
Гладил их морды
Шершавой ладонью,
Оберегал от волков.

Всё пролетело.
И дни, как колёса,
Быстро своё доскрипят...
Конь на поскотине...
Светлая осень.
Листья берёз
Шелестят.

Перевод с белорусского


Михась Башлакоў

* * *

Светлая восень.
Пара лістападу.
Сцішаны шэпат бяроз.
Лісцем засыпана
Сцежка ля хаты,
Двор
I заезджаны воз.

Конь
На зялёнай азіміне
Белы.
Конюх з аброццю брыдзе.
Сэрца заб'ецца
Ў душы агрубелай...
Ды ўжо няма тых надзей.

Адшалясцелі,
Адшалясцелі
Мары, чаканні,
Гады...
I ліставеі,
I ліставеі
Зацерушылі сляды.

Так вось жыццё
I пратупаў ля коней.
Hi ўзнагарод,
Hi падзяк,
Hi вымоў...
Гладзіў іх пысы
Шурпатай далоняй,
Асцерагаў ад ваўкоў.

Ўсё праляцела.
Як тыя калёсы,
Хутка свае дарыпіць...
Конь на азіміне.
Светлая восень.
Лісце бяроз
Шалясціць...