перевод стихотворения Солдат 1914, Руперт Брук

Маргарита Смит
Когда умру я - помни об одном,
Что есть на свете уголок укромный.
То Англия моя, мой милый дом
В дыхании матери-природы первородной.

Все то, что Англия родила, в чем взросла
Ее цветы, мечты, любовь, дыхание.
Природа ей воспела, воздала
Омыла реками и солнечным сиянием.

Подумай только, и поверь, мой свет,
Пульс вечности в тебе опять забьется,
Даст то, чего нигде на свете нет-
Английский дух, мечты, закаты солнца.

Красоты, звуки, счастье и покой
И смех твоих друзей, что отзовется
В небесной стати Англии родной.
Подумай обо мне и... Успокойся.

If I should die, think only this of me:
 That there's some corner of a foreign field
 That is for ever England. There shall be
 In that rich earth a richer dust concealed;
 A dust whom England bore, shaped, made aware,
 Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
 A body of England's, breathing English air,
 Washed by the rivers, blest by suns of home.
 
And think, this heart, all evil shed away,
 A pulse in the eternal mind, no less
 Gives somewhere back the thoughts by England given;
 Her sights and sounds; dreams happy as her day;
 And laughter, learnt of friends; and gentleness,
 In hearts at peace, under an English heaven.