Михась Башлаков. Серая цапля

Владимир Сорочкин
Серая цапля с лесного болота
Тенью мелькнула над тёмной водой.
Вздрогнула лилий речных позолота
Вместе с моею бродяжьей душой.

Криком вспугнула рассвет полусонный –
Солнце мелькнуло в зелёном окне...
Знаю, гнездо твоё в чаще зелёной,
Там, за туманом, на старой сосне.

Остерегаешься взгляда людского.
Может, летаешь ты только в ночи?..
Серая цапля, мелькни над дорогой,
Дивом языческим вслед прокричи...

Перевод с белорусского


Михась Башлакоў

Шэрая чапля

Шэрая чапля з ляснога балота
Ценем мільгнула над цёмнай вадой.
Устрапянулася жоўтая лотаць
Разам з маёю вандроўнай душой.

Крыкам спалохала сонны світанак –
Сонца заззяла ў зялёным акне...
Знаю, гняздо тваё там,
за туманам,
У гушчары, на высокай сасне.

Асцерагаешся вока людскога.
Можа, і лётаеш толькі ўначы?..
Шэрая чапля,
мільгні над дарогай,
Дзівам языцкім услед пракрычы...