Врачевание

Адольф Зиганиди
   Уильям Лайл Боулз
  (вольный перевод с англ.)

Кладёшь ты, время, исцеляющую длань
на рану скорби, теша и лаская,
неспешно выводя тоску души за грань,
все беды за которой затихают.

Без сожаления за это платим дань,
живя в грехе не думая, не каясь,
порой ворча, порой срываясь в брань,
с границей жизни медленно сближаясь.

В былые скорби без уныния гляжу,
встречаю вечер жизни я как милость,
и мудрость долгожданная явилась,

отодвигая бренности межу.
Но сколь душа должна снести невзгод,
пока целенье мудростью придёт?