Теодор Фонтане. В саду

Аркадий Равикович
Theodor Fontane.(1819-1898).Im Garten.

Высокой стеной ежевики
кусты меж нами легли.
Но в зарослях наши руки
всё ж друг друга нашли.

И изгородь ягоды дикой
стала ниже на пару йот.
Я протянул ежевику -
ты подставила рот.

Когда ж снова быстрой походкой
вдоль ягод ты будешь шагать?
Тебя, молодая красотка,
готов я часами ждать.

Перевод с немецкого 08.01.14.

Im Garten

Die hohen Himbeerwaende
Trennten dich und mich,
Doch im Laubwerk unsre H;nde
Fanden von selber sich.

Die Hecke konnt' es nicht wehren,
Wie hoch sie immer stund:
Ich reichte dir die Beeren,
Und du reichtest mir deinen Mund.

Ach, schrittest du durch den Garten
Noch einmal im raschen Gang,
Wie gerne wollt' ich warten,
Warten stundenlang.

Theodor Fontane