Проблеск, автор Серез

Генка Богданова
Проблеск в тяжелых облачных плитах,
Словно в ночи - маяк.
Я разверну дорогу, как свиток,
Где ты, судьба моя?
Только б дойти до нее скорее.
Пусть туча хмурит бровь, -
Взором-лучом судьба обогреет,
Тронет росток-любовь.
Бдительно шаг читает дорогу,-
Не упустить бы суть!
К каждому знаку, каждому слогу
Небезразличен будь.
Просто - минуть поворот заветный,
Счастье пройти своё.
Проблеск мелькнет, почти
незаметный -
Там и найдешь Её!

ПРОБЛЯСЪК

Поетический перевод:  Генка  Богданова

В тежки , облачни плочи – проблясък -
като  фар през  нощта.
Разгръщам  пътя  свой като свитък,
къде си , моя Съдба?
Само да стигна бързо до нея,
през облак смръщен пак,
знам, погледът –лъч ще ме огрее,
докоснат с Любов знак.
Стъпвам бдително, пътя разчитам,
Съдбата ми е там.
Аз всеки знак и сричка почитам,
ще я открия сам.
Ако заветен завой пропусна,
шанса ми отлита
Едва забележим лъч проблесна –
и  ТЯ е открита!


Международный конкурс Болгария 2014
Ольга Мальцева-Арзиани
МЕЖДУНАРОДНЫЕ КОНКУРСЫ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ПОЭТОВ
http://www.stihi.ru/2013/03/17/5943


МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС БОЛГАРИЯ 2014
(для болгарских поэтов)

ЗАМЕЧАНИЕ:Фотография взята из Интернета. Спасибо неизвестного автора!