Бенджамин Мартин

Андрей Александрович Соколов
               
                Мне историю едва ли
                Мыши ночью рассказали...
                Много тайн, я верю, было,
                Что история хранила...
   


Глава 1

Пылала страстью одержимой
Страна английских алых роз,
Во фраках парились мужчины,
По Темзе* шел апофеоз               

Георга “нового” второго*,
Взошедшего, вдруг, на престол,
В Великой Англии иного
Не ждали - лучший приговор.

Гуляли все,  мужи и леди
И пили пиво, ели сыр,
Играла лютня и намедни
Мужам устроили турнир.

Король Великий и Британский,
Курфюрст Ганновера Ирландский
Весь Лондон поразил собой,
Незваной  мантией шальной,

Легла, которая на плечи,
Как короля. Сказал он речи
И дал гулянья в свою честь,
Чтобы народ то смог учесть

И был признателен ему,
Георгу Август королю!

                /*( ГЕОРГ II (George II, нем. Georg II August)
                (1683–1760), полное имя Георг Август, король
                Великобритании и Ирландии, второй представитель
                Ганноверской династии на британском троне,
                взошел на престол после смерти отца Георга I)

                /*( Темза (Thames), река в Англии,
                протекает через Лондон)
               
            ***

Тем самым днем, в большой трущобе,
Вливая в свою глотку хмель,
В ремках* одетый, не по моде,
Беспамятство избрав как цель,

Желал давно матрос  бывалый
Ногою лавку уронить,
Буровил взглядом он усталым,
Кого бы, словом зацепить.

Но хмель, не благо было дело -
Опустошение сумы,
И как лекарство, неумело,
Доступно всем, от головы…

В потоке буйств и сквернословии
Был вышвырнут матрос за дверь,
И без запроса на сословие
Уснул в канаве он, как зверь…

Так знали Томаса в народе,
Большого, скажем, добряка.
На пьянку слаб был по природе,
Носил же шкуру знатока…

Бывало, стукнет кружкой рома
В чайной бульварной, по столу:
“Добавь-ка чаю, сделай Грогу*
Норд-Вест* желаю я, бадью!…

И сыра дай, поем немного,
Ирландского добудь-ка мне”
Поест и ляжет у порога,
Пока не стукнут по спине…

                /*Ремки - это пренебрежительное название
                любых тряпок. Например, старая одежда.
               
                /*Грог (англ. grog), горячий напиток,
                приготовленный из рома или коньяка и
                горячей воды с сахаром.

                /*(Моряки придумали использовать названия
                сторон света для обозначения пропорций рома
                и воды: "Норд" обозначал чистый ром без
                примесей, а "Вест" - воду. Таким образом,
                Норд-Вест представлял из себя равные части
                рома и воды)

            ***

Собачий остров*, здесь на Темзе,
Слыл, в общем, доброю дырой…
Шотландцы, англичане, немцы,
Всегда обижены судьбой

Искали здесь приют голодных,
Работу грузчиков в порту
Для дней тоскливых и холодных,
Так, оправляясь на бегу…

Но Томас - тот другого сорта,
Британских, "белых" был кровей,
Моряк на бирже Лондон - порта
Гвардейских бравых кораблей…

                /*( Собачий остров (англ. Isle of Dogs),
                Представляет собой полуостров, который
                с востока, юга и запада окружён Темзой)

Стоял он коком на фрегате,
Что триста был шагов в длину!
Да пушек двадцать две по штату
С боков, и десять на корму.

В походах был необходимым -
Гуляш готовил  словно Бог,
Среди матросов был любимым,
Но и к себе довольно строг.

Но вот однажды, после схватки,
С Француза мощным кораблем,
Не досчитался Томас пятки,
На берег списан был  потом…

За всех чертей ругался Томас
На то злосчастное ядро,
Что повредило его тонус,
Ударив в правое бедро,

Оставив Томаса калекой
Так доживать до крайних дней.
Да что ему, как человеку?
Уж лучше в день по сто плетей!

Платили пенсию исправно,
Но дел на бирже не нашлось,
И на монеты пил он славно,
Чтоб помереть не довелось…

            ***

Однажды как-то, утром ранним
Пришел к нему морской дружок,
Принес он рому, сырный драник,
С фрегата мачтовый флажок…

Поговорить о жизни бренной
Его бы хлебом не корми,
Но Томас просчитал мгновенно,
Чего хотел все эти дни:

“Послушай Вильям, друг сердечный,
Ты, знаю, местный крысолов!
Дай мне микстуры не аптечной,
Чтоб крыс отвадить от столов!

Уж сильно твари надоели -
Грызут мне мебель в пух и прах,
А если что мы не доели,
То знать, не будет на столах.

Ведь даже ром уже лакают,
Когда из рюмки разолью.
Мне сдохнуть право помогают!
Так как же я их изловлю?”

             ***
Неделю тужился беспечно
Над утварью седой моряк:
Он сыпал крысам бесконечно
С особым рвением  мышьяк,

Капканы ставил, то и дело,
На сыр, цыплят, и Божий дар,
Но попадался неумело
Лишь сам, такой судьбы удар…

Не мог понять он, в чем же дело.
Все делал, как его учил
Старинный друг, вполне умело,
Но тем он крыс не проучил!

Они становятся хитрее,
И изловчившись,  узнают,
В капкан как не попасть умело,
И яства с полок достают…

Глядел тут Томас, встав за шкафом,
Как крысы празднуют дела…
“Ну почему не Голиафом*               
Меня ты мама родила?”

                /*( Голиаф (ивр. — Гальят, араб. — Джалут)
                — огромный филистимлянский воин)

Испробовать такое средство,
Последнее пришло на ум:
Насыпать в банку крысам перца
И ждать когда придут на шум…

Смешного мало!  При народе,
Стучал он палкой полчаса,
Потом лежал на огороде
От перца головой тряся…

Забавно, право, эко диво!
Но крыс известь он не сумел
И вновь, за кружечкою  пива,
Трезвонил про свой неудел…


Глава 2

Георг второй, монарх престола
Великой Англии почил
На сладких снах из произвола
Распутных вежливых причин,

Он развращен французской модой
И в белоснежных кружевах
Так, растлевая бурной одой
С прелестницы снимал шелка…

А Лондону близки моменты,
Как грязь и вонь, да черный смрад
Где в окна льются экскременты,
Чему прохожий был не рад…

Жизнь англичанина - лишь мука!
Едва дожив до тридцати,
Он отдавался смерти в руки,
Легко скрестив их на груди…

Кто был на грани вольнодумства,
Тот предавался  страстью чар
Всеалкогольного безумства,
Как знаку свыше – Божьих кар …

              ***

А на Востоке полуостров,
Вокруг он Темзой окружен,
В названье прост - Собачий остров,
Во мрак и холод погружен…

Название пошло от моды
Собачников своих держать
Здесь королю, на  то доходов
Порою больше не сыскать,

Чем как с борзых собачьих псарен.
Закрыты верфи на замок.
Здесь город смертностью изранен
И рвутся люди наутёк…

             ***

Среди развалин захолустья,
По Лондонской сырой грязи
Король крысиный, в фазе буйства,
Собрал всех крыс для той связи,

В подвалах черных недорытых,
Среди зловонных грязных куч,
Престол воздвиг себе!  Немытый,
Король крысиный, был могуч!

“Пришло нам время “золотое”!
Мы ждали столько, сколь могли!
Возвысить племя родовое,
Свести людей с лица земли…

И станут властвовать потомки
На разоренных уголках!
Я превращу сей мир в обломки
Внушая ужас, вечный страх…”

             ***

А Томас спал неукротимо,
Поев овсянки натощак,
Он пиво слил, необратимо,
На перепачканный башмак…

             ***

Но в доме том, где Томас славно
Провел уж год, как списан он,
Семья мышей живет исправно,
Построив крепкий бастион

С коробок Лондонской обувки,
Из тряпок старых и вещей.
Здесь точат маленькие зубки
Подкладки кожаных плащей…

Там папа - мышь и мама - мышка,
Мышонок славный – Бенджамин.
Им для стола консервов крышка,
Покой им гость и господин…

Наутро завтраком потянет -
На запах спустятся в окно,
Где Томас спит и не пугает,
А сыр заплесневел давно…

Деликатесы – право дело!
Мышам на редкость повезло!
Так Томас кормит неумело
Мышей своих, вот ремесло…

Так вечный кок, пусть сам голодный,
Да с деревянною ногой,
Проснувшись, как-то, в день холодный,
Тоскует бедною судьбой…

            ***

Беда окинула причалы
И захватила каждый дом:
Крысиных полчищ,  для начала,
За каждым видится углом…

И не оставят хлебной крошки,
Зерна готового с полей,
Запас шотландской, здесь, картошки
Не будет в погребах целей…

И в грязных городских каналах
Болезнь и страх уже растут!
Чуму сжигают на причалах,
Но жизнь тем самым не спасут…

              ***

И Томас злой, с утра голодный,
Ушёл из дома, в тот же миг,
Как крыс отряд бесповоротно
В лачуге моряка возник…

             ***

На чердаке, в своей квартире
Играл мышонок Бенджамин…
Переполох в мышином мире
Его упрятал за камин…

Ни папа-мышь, ни мама-мышка
Его не вспомнят никогда…
И плакал он, в шкафу, за книжкой
И знал, что в дом пришла беда…


Глава 3.


Гоним безудержным страданием
Моряк бренчал по мостовой
Неистовым своим желанием
Не возвращаться вновь домой,

Стучал огрызком того дуба,
Что был пристегнутым к ноге,
Нога давно была нелюба
И тяжела в его судьбе…

             ***

И дом стоял. В пустой квартире
Мышонок плакал Бенджамин,
Остался вдруг он в целом мире
Без родичей, совсем один…

             ***

А дом, все это принимая,
Как будто грозно хохотал,
И черепицу поднимая
В окно тихонько завывал.

Стоял он грозно на отшибе,
Как будто даже ликовал.
На черном Темзеском  изгибе
Он о другом затосковал…

О той, что, будучи прелестной,
Жила когда-то госпожой
В его квартирах, бесполезно
Порою топала ногой…

Коварства в ней бывало много
И чар колдуньи, под запрет
Здесь поклонение “иному”,
Не окупить за звон монет…

Был суд, присяжные просили
Без милости у палача,
Не дрогнув,  женщину судили -
Сожгли колдунью сгоряча…

Остались баночки немые,
Засушенные чучела,
Приправы ведьмы отварные
И платья черные с плеча…

             ***

Настало утро, он проснулся
В шкафу, мышонок Бенджамин.
Зевнул и сладко потянулся,
Но вдруг, цепляясь за камин

Упал, трещали будто кости,
Летел, как старенький башмак.
Скрипели только лишь от злости
Ступеньки, те, что на чердак…

Он уцелел, сломал коленку…
Возможно,  просто подвернул.
Но, Боже мой! Летит со стенки
Сам Дьявол! Крылья развернул…

И вниз упал, к нему, в коробку,
Туда же с синим порошком,
Куда мышонок ненароком
Слетел безудержным мешком…

             ***

Смеялся долго, ненароком
Мышонок в зелье угодил
Той самой ведьмы, что до срока
Народ  погибель присудил…

И, Боже правый, эко чудо!
Какой же все же удалец,
Мышонок стал сильней на зубы,
На лапы тоже молодец…

Всё враз прошло, как небывало,
Ни лап свернувших у плеча,
Ни тех ушибов, что сковало
Мышонка болью сгоряча

И даже больше, нет сомнения,
Что перепрыгнуть он готов
Четыре ряда ограждения
Из молодых крутых котов…

Бравадой  доброй постарался
Блеснуть себе,  что было сил
Подпрыгнул, на конек взобрался,
Оттуда громко голосил…

Он рад волшебному лекарству,
Что помогло так в трудный час,
Пусть колдовскому ли коварству
Не преградил расплаты час…

А кто за ним погнался с крыши
Летел,  расправив два крыла? -
То чучело летучей мыши,
Что уж давненько померла…

Но,  чу!  Скребется вроде кто-то
И глядь, вылазит эта мышь,
Размявши крылья, беззаботно,
Среди холодных голых крыш…

Летала вдоволь, у камина,
Крылами черными свистя.
Уселась рядом с Бенджамином,
Покрытьем кожаным хрустя…

“Теперь не вправе опасаться
Меня мышонок дорогой!
Ты мне помог, да будет статься,
Я буду предана,  с тобой

Пойду я и на край вселенной…
Была недавно я мертва,
Но стала существом нетленным,
Могучим, снова ожила…

Теперь ты мне военачальник,
Мой непреклонный господин,
Мой Марс, и в радости, печали,
До старческих твоих седин…


Глава 4.

Тут Бенджамин смахнул печали
Крылатой мыши говорит:
“Что ж буду я военачальник,
За дом родной душа болит!

К тому же чувствую я силы,
Что отыскались в глубине.
Сполна порадую могилой
Крыс ненавистных право мне!

А ты, пожалуй, кто такая?
Мышей с крылами не встречал.
Быть может ты посланец рая?
Я о таком давно мечтал…”

Мышь рассмеялась и сказала:
“Живут такие далеко,
Летают ночью, где попало
И их увидеть нелегко…

Зато, опасности прибавит
Скажу ли то, что я вампир,
Возможно, это позабавит,
Но вижу я кровавым мир…”

От слов мышонка пошатнуло,
Но он сдержался кое-как,
И поглядев, спросил понуро:
“Но ты не враг мне! Это так?

И кровь мою ты пить не будешь?
Я силу чувствуя свою,
Тебя беру, служить мне будешь!
А хочешь, так смотри, налью

Немножко крови, мне не жалко!
Мышонок лапу протянул,
Вампирша потянулась  сладко:
“Да нет! Такую не люблю…
         
            ***

Давай-ка вот что, Бенджамин -
Восславим рыцарский уклад!
Добавим  имя родовое,
Чтоб мог ты биться об заклад,

Не просто как военачальник,
А рыцарь рода своего,
Чтоб не был полон ты печали,
Начнем, пожалуй, с моего:

Зовусь я Джет*, что значит крылья
Несут всегда меня вперед
Во мраке ночи, к изобилию,
К тому, чего недостает …

                /*(Джет  англ. Jet - самолет, истребитель,
                лайнер )

Крылатой бестией зовусь я
Всё в одном слове – это Джет!
Пусть слезы красные прольются
Того, перечит кто в ответ…

А ты? “ - Вампирша посмотрела
На Бенджамина свысока…
“Не зря судьба тебя пригрела
Намяв легонечко бока…

Силен и смел, вполне удачлив
И лапа, дернувшись слегка,
Не дрогнет, значит, будешь – Мартин*
Любому ты намнешь бока!

                /*( Что означает имя Мартин:
                Это имя  в дословном переводе на
                русский язык означает именно
                – воинственный, или же подобный
                Марсу.)

Подобен знать ты Богу Марсу…
Вот имя значит что твоё,
Не для геройства или фарсу
Мы на земле с тобой живем…”

“Да будет так!” - сказал мышонок,
“И не мышонок я вовек!
Давно уж вышел из пеленок,
Пусть рыцарей наступит век!

Я Бенджамин и рыцарь Мартин,
Со мною верная слуга -
Вампирша Джет, давайте карту
Где нам искать уже врага…”
               
           ***

“А что? - Неплохо!  Приглянулся
Мне рыцарь Мартин удалой”
Вампирша Джет хвостом вильнула
И покачала головой:

“Вот только рыцаря доспехи
Желают лучшего, к чему
Я говорю, не для потехи,
Ведь ты собрался на войну…

Примерь-ка это, не пугайся -
То красный шелковый платок,
Тебе по нраву ведь, признайся!
Враги помчаться наутек…

В углу, здесь, ниточку привяжем
И будет славный красный плащ…
Кровавым заревом обяжет
Твоих врагов, ты им палач…

А когти где твои? спрошу я,
Их нет, пожалуй, на беду,
Как у меня, тогда могу ли
Как шпагу предложит иглу

Большую, острую, портного?
Бери, бери! Она твоя…
Достойна рыцарского слова
Та шпага - верная судьба…”

Надел он плащ и шпагу вынул
Из ножен – острую иглу:
“Несите шляпу! “, и прикинув
Добавил: “Эту, на полу…”

И с детской куклы даже шляпа
Так превращается в мундир,
И Бенджамин, не будь растяпой,
Собой уж покоряет мир…


Глава 5.

“Мой господин,  сэр рыцарь Мартин” -
Сказала вдруг вампирша Джет,
“Я вашим предана талантам,
Каких не знала много лет!

Где научились вы такому?
Чтоб чучел мертвых оживлять…
Кому вы служите такому  -
Под силу  жизни возвращать…”

Но  Бенджамин  чесал затылок
И быстро вспомнив, что к чему,
Сказал: “ Найдешь среди бутылок
Ты короб, двигайся к нему…

А ну-ка брось в него три горсти
Ты тараканчиков  сухих,
Когда-то заходивших в гости,
Не переживших дней своих…”

И Джет ему повиновалась,
Да бросив в синий порошок
Тех тварей, даже любовалась,
Испытывая легкий шок…

Три горсти мертвых тараканов
Вдруг  из коробки поползли
И были живы, без изъянов,
Как только двигаться могли

Бежали, прятались по щелям,
А Джет смеялась им во след…
Затем, и бабочки летели
Засохшие за сотню лет…

А Бенджамин играл вслепую,
Хватая с полок все подряд,
Желал увидеть он, вживую
Куриной ножке был бы рад,

Которой  рисовали знаки
И пентаграммы на стене,
Оторвана была собакой?
Иль просто найдена в земле…

Её он кинул в ту коробку…
И повалился  хохоча,
В такой ноге немного проку!
Дала, к тому же, стрекоча…

И убегая, зацепила
Пинком, спасителя под зад,
Тем самым даже  уронила,
Но был тому он очень рад…
 
            ***

Но хватит игр! Знать бы меру…
И Мартин шпагу обнажив,
Четыре “па” идет, к примеру,
За спину лапку заложив…

Фехтует справно, очень важно
И шляпу держит  на манер,
Как мушкетер, готов отважно
Сражаться против всех Химер.

“Лети же с Богом,  мышка Джетти
Разведай быстро, что к чему,
Не попадайся  только в сети
А я, к гадалке не пойду -

Я знаю – справишься с задачей,
А разузнаешь, в тот же миг
Тебя я жду, к себе, с удачей”.
Тут с улицы раздался крик…

Джет обернулась очень быстро:
“Беда!  Мой рыцарь, впереди…
Возможно страшное убийство
Мы остановим! Погляди…”

На улице в четыре дома
Огонь пылает из окна
И суета, там, крыс знакома,
От них всегда одна беда…

На лавку пекаря с амбаром,
Там крысы лезут в три ряда,
И лампа вспыхнула  недаром,
Судьбы смертельной череда…

Метнулся Мартин словно кошка
И прыгнул, в воздухе завис,
Так вылетел он из окошка,
Что покатился на карниз…

Оттуда спрыгнул, благо дело,
Ему уже не высоко…
Пекарня вся уже горела -
Туда добраться нелегко.

Внутри же кот, её охранник
От крыс амбары защищал,
Но смерти пламенный посланник
Его к себе уж приглашал…

Тут Бенджамин, что было прыти,
С размаху, стукнул по двери -
Она распалась , можно выйти,
Опасность жизни позади…

А рыцарь Мартин что есть духу
На крыс накинулся, едва ль
Обидел бы когда-то муху,
А тут победе уповал…

Повержены , скажу, жестоко,
В мгновенье ока, в тот же миг,
Как Бенджамин презрев пороки
Перед бандитами возник…

             ***

А кот? Могучий черный стражник,
Он защищал родной амбар,
Но и хозяина бумажник
Он не сберег  - унес пожар…

Лишь от огня утратив зрение
Лишился сразу своих сил,
За что метал свои презрения
И в пустоту так голосил:

“Ах, лучше б други, не спасали
Вы из объятия огня!
Спасен? Раздавлен! Я в печали…
Теперь убейте лишь меня!

Кому я нужен?  Ведь калека,
Мне даже пищи не найти
И нет такого человека,
К кому бы мог я подойти…

Умру же! Прыгну под карету…” -
“Молчи! Сил слушать больше нет!
Пойдём-ка, дам тебе омлету,
Раз  ни кого добрее нет…”

И Бенджамин сдержавши слово
Добыл куриное яйцо.
Бывал в “гостях” же он в столовой,
Соседских кур  любил крыльцо…

Затем спокойно приодевшись
Он нацепил свой красный плащ
И шляпу взял, совсем зардевшись
Прикосновением удач…

Кота он вежливо направил
“Испить судьбу на посошок”,
Фортуну тем ему приправил,
Что сбросил в синий порошок…

И кот подпрыгнув, встрепенулся,
На лапы мощные упал,
От кар не Божьих обернулся,
Чуть не хватил его удар!

“О как же это, милосердный?
Я снова вижу! Боже мой!
И силы много заповедной,
Позволь же, друг я буду твой!

Я не спрошу, как это сделал,
Да мне не важно, вывод прост:
Всегда с тобой я буду смело,
И лапы, когти, да мой хвост!”


Глава 6

Устав от слов и этикетов,
Без дел серьезных  и войны,
Среди застолий и банкетов
Король Британской стороны

Затосковал вдруг  по охоте,
И камердинера позвал -
Сюртук охотничий, по моде
Портному, новый заказал…

“Готовь-ка псарни на оленей -
Трубят рога в Английский парк!
Собачий остров,  без сомнений,
Мы посетим как Божий арк*…       

                /*(Арк – Крепость в средневековых  городах
                Средней Азии.)

Мы цитадель сию нарушим
Кровавым хрипом гончих псов,
Испить вина, да бить баклуши
Под сенью теплых берегов…”

          ***

Его супруга Каролина*,          
Пусть королевою была,
Не усидела у камина,
А соизволила одна

                /*( Каролина Ансбахская – жена короля
                Георга II)

Отправиться на тот же остров,
Инкогнито,  средь бела  дня,
В решении своих вопросов,
Для прихоти,  потехи для…

Однако, не было сомнений,
Что посетил  Собачий  порт,
Не ясно с коих побуждений,
От короля большой эскорт…

И люд, собравшийся мгновенно
Карете, уступив разъезд,
Челом, ударив непременно
Интересует сей приезд…

            ***

А Бенджамин прибавив прыти
Помчал тут черного кота
Навстречу  праздности событий -
Куда “стекалась” беднота…

Перемахнув  через ограду,
Смешавшись с пестрою толпой,
Сер Мартин получил награду…
Её заметил бы слепой:

Как из кареты королевы,
Из глубины, где тень и тишь,
Под величавые манеры
Вдруг появилась Леди - мышь…

Она окутана шелками,
На голове крахмальный бант,
И вдруг, захлопала глазами -
Ей Бенджамин, как старый франт,

Сорвавши шляпу, поклонился.
Он в красный плащ укутан был,
Как с неба пугалом свалился -
Хотя и был ей сердцу мил…

Глазами встретились мгновенно,
И пробежала в тот же миг
Искра! Как будто  вожделенно,
В сердцах огонь любви возник…

            ***

Но паника и суматоха,
Смятенье полное коней
Пришли тот час, по воле рока,
И прочь помчали лошадей…

Золотоглавая карета
Умчалась вдаль, под храп и визг…
Плохая говорят примета:
На появление  черных крыс…

Откуда было крысам взяться?
Напали снизу!  Лошадям,
От страха, некуда деваться,
Помчали прочь по площадям,

И королевский грузный кучер
Мешком слетевший с облучка
“Сказал привет “ навозной куче,
Вдруг отпустивши удила.

Но Бенджамин не растерялся,
Кота в порыве оседлал,
Да за каретою помчался
И в скором времени  догнал,

Срезая мили меж домами.
На лошадь прыгнул на ходу,
Вцепившись в морду, он зубами,
Успел, так, отвести беду…

Кобыла словно не летела,
От жути, встала вдруг столбом,
От  мыши просто обалдела,
Жизнь закрутилась кувырком…

Ужасней не было создания
И сумасброднее на вид…
Тот красный плащ в бреду сознания,
Уже о многом говорит,

Да шляпа, синяя, с полями,
Горят зеленые глаза…
От встречи с грозными мышами
Лишилась чувств своих, едва…

Еще немного бы, покои
Здесь королева обрела,
Без сожалений, паранойи
Их Темза в лоно приняла…

Но все прошло, карета цела
И королева не кричит,
С лица, немножко побледнела
Да без сознания лежит…

А Леди – мышь,  играя словом,
Глазами снова повела
И сердцем рада встрече новой,
Которой вовсе не ждала…

В награду рыцарю, в надежду,
Подарком ли, благодаря,
Перо павлинье на одежду,
Для  Бенджамина подала.

Воткнул он в шляпу непременно,
Её подарок дорогой
И поклонился ей надменно
Своей ушастой головой…


Глава 7

Играет Англия цветами
Нерукотворной красоты,
Да фейерверки над полями,
Пусть очень громки, но просты.

Гуляет люд с теплом июля.
Толпой наполнены мосты,
И скоморохи на ходулях
Вполне приличной высоты.

Играет музыка и в танце
Все кружат вальсом дотемна.
Поют Валлийские романсы
На День святого Свитуна*…

                /*(Святой Свитун Винчестерский
                (St. Swithun of Winchester) - английский
                епископ, известный своими
                благотворительными подарками и
                строительством церквей.
                В Британии его почитают как
                "покровителя погоды".)
             ***

А под землей, в пещерах мрачных,
Где вонь и грязь, да вечный смрад,
Крысиных глаз до крови алчных
Собрал двухтысячный отряд

Король крысиный, жаждет власти,
Готовится в большой поход…
Ведь королевской он династии
И свой воздвигнет Камелот!*

                /*(Камелот (англ. Camelot) — легендарный
                рыцарский замок короля Артура,
                Согласно легенде, Камелот правил
                Британией, Ирландией и Бретанью
                (Франция) до саксонского завоевания)

             ***

Но план его тем неудачен,
Упущен выгодный барыш,
Им пленник нужный не захвачен -
У королевы -  Леди – мышь…

Король крысиный в полном гневе:
“Как? Не смогли её пленить?
Добыча легкая ценнее,
Тем, что легко её добыть!

Ах! Помешали! Кто же это?
Раскройте важный мне секрет!
Мышиный  “шут”? Ваш юмор где-то
Продам-ка я, за звон монет…

Вы издеваетесь прилюдно,
Да и смеетесь надо мной!
Казню я всех в местах безлюдных,
Кто огрызнется за спиной!

Ну, всё! Довольно пререканий!
Да притащите мне того,
Кто враг, теперь, моих мечтаний.
Моё желание велико!”

И крысы бросились в дорогу,
Чтоб Бенджамина изловить
И довести  до эпилога
Коварных планов злую нить…

            ***

Его застали на распутье:
Был в думах колких Бенджамин…
Сомнений  веник легких прутьев,
Грустил и складывал в камин…

Да, теребил поля у шляпы,
Куда перо свое воткнул
И бормотал:  “Ах, я растяпа,
К чему за ней не повернул?“

И мне заняться не мешало
Делами, благо, пруд – пруди,
Но мысли давят меж ушами
От жажды встречи впереди…

Теперь, собраться может в Лондон?
Виндзорский замок* посетить!
Покинуть здешний мир холодный
Собачий остров позабыть…

                /*( Виндзорский замок — резиденция
                британских монархов)

Его  раздумья вдруг прервали -
Тяжелый шум крысиных лап,
И Бенджамин успел едва ли
Окно использовать как трап,

И для прыжка, и для маневра,
Ему служил прекрасный плащ,
Крылом,  для легкого полета -
Прикосновением удач…

А крысы падали вповалку
С окошка средней высоты,
И Бенджамину было жалко,
Им не увидеть красоты,

Что видел он, в полете птицы.
Сбылись давнишние мечты!
Теперь собой он мог гордиться
“До безымянной высоты”…

            ***

И в этот вечер Бенджамин
Друзей своих к себе позвал,
Кота и Джет, встречал один
И совещание собрал:

“Идет война с крысиным родом
Пусть будет жалко нам хлебов,
Что портят твари у народа,
Так, по количеству зубов…

Но много их в подвалах темных,
И как нам с этим дальше быть?
Чтоб навсегда в местах укромных
Нам эту шайку перебить…”

Вмешался кот, из этикета,
Чуть-чуть, в начале, помолчал,
Но вдруг сказал, что он при этом
Спеца-учителя встречал…

И рассказал, что на равнине
Живет японский богомол.
Он знает хитрости такие,
Что и быка уложит в пол…

И долго, то не обсуждая,
Во свете свежих новостей,
Помчались в заповедник края
В виде непрошенных  гостей…

             ***

Там богомол их встретил чинно
И лапки пред собой сложил,
Казался хлипким и невинным,
Но тайну свято сторожил.

Так он сказал, что им поможет,
Научит, делом вразумит.
Ему враги ведь крысы тоже
И месть в глазах его ”горит”…

             ***

Он преподал уроки ниндзя
Как прыгать, бегать и сидеть?
Чтобы враги их через линзу
Не в силах были разглядеть…

А Бенджамину приодеться
Он предложил, открыл шкафы,
Помог он рыцарю  одеться
И облачил в  “плащ темноты”*

                /*(Плащ темноты  - костюм ниндзя)
 
Потом, немного посмеявшись
Над шпагой Мартина – иглой,
Он подарил, чуть – чуть замявшись,
Катану*,  тертую струной.               

                /*(Катана - японский меч)

Острее, даже, будет бритвы
Тот тонкий сабельный клинок!
Да не спасут теперь молитвы
И не поможет крысам Бог…

            ***

Но крыс король не отступая,
В мечтах держался “на своем”.
Толпа наёмников летая,
Заполонила всё при нём.

Мышей летучих, в  вожделении,
За непристойный гонорар,
Он попросил об одолжении:
На Лондон нанести удар

И выкрасть с замка королевы,
Из башни, что повыше крыш,
Со спален  этой знатной девы,
Красотку замка  - Леди – мышь…

Сослужит нам она лишь службу -
Расскажет тайны со “Двора”.
Я предложу, возможно, дружбу -
Как поведет себя она…

И в ту же ночь, как наваждение,
Лишь скромно занялась заря,
Красотка-мышь без пробуждения,
Простилась с замком короля…


Глава 8
 
Наутро, очень оживленно,
Сэр Мартин выскочил во двор,
Стащил он Джет непринужденно,
С ней, не вступая в разговор,

С чердачной палки, где удачно
Летучей мыши довелось
Поспать немного.  Многозначно
Она спросила: “Что стряслось?”

“Я слышал только глашатаев
От королевского двора,
И моё сердце замирает
От горя, что пришло вчера:

Так, Леди – мышь у королевы
Украли ночью из окна,
Где под Валлийские напевы
В подушках нежилась она…

И что теперь? Мне нет удачи!
Давно мечтаю я  о ней
И вот, теперь еще в придачу,
Её найти бы поскорей!

Зови кота! И мы помчимся
По подворотням и дворам,
И будет статься, изловчимся,
Узнаем всё, что нужно нам…”

И Бенджамин запрыгнул быстро
На спину черному коту
И “полетели” очень низко,
Не набирая высоту…

             ***

День растворился в суматохе,
Но нужные “плоды” принес,
И с облегчением на вздохе
Друзья задумались всерьез…

Узнали от летучей мыши
Один единственный секрет,
Живет, которая, под крышей
На старом замке много лет.

Так вот, она им рассказала,
Что было ночью:  из окна
Там, Леди-мышь она видала,
Как уносили дотемна,

Отряд мышей, ночных, летучих.
Ей интересно стало вдруг,
И проследив, на всякий случай,
Для поисков сужая круг,

Она узнала где “берлога”
Злодея, крысы – главаря
И поспешила на подмогу,
Как житель замка короля…

             ***

А под землей, в глухих пещерах,
Король крысиный ликовал,
Красотке – мыши рад без меры!
Ведь как легко её украл

Посредством  сил  своих могучих,
Наемных тварей, хоть кричи,
Отрядом тех мышей летучих,
Для глаз невидимых в ночи…

             ***

А Леди – мышь истосковалась
И запертая под замок,
К той грани, тихо, приближалась,
Где чувства выйдут за порог…

От гнева, вся, уж побелела,
От крыс зловонной  кутерьмы.
Но поняла, как это смело,
Не зарекаться от тюрьмы…

             ***

Король крысиный был с ней вежлив,
И даже, в гости пригласил
На чашку чая, все же прежде
Он у неё порасспросил

О замке: где стоит охрана,
Где основные погреба,
И есть ли, там, сливная яма,
Собак охраны конура…

Но мышь молчала! Одолжение
Не честь ей делать.  Он злодей!
Не то, пожалуй,  положение
Его отвадить от затей…

К еде, конечно, не коснувшись
Она проплакала всю ночь,
В мечтаниях, что вот-вот проснувшись
Бежит  домой отсюда прочь…
       
             ***

А Бенджамин дождавшись ночи,
С друзьями,  чувствуя беду,
Придали прыти, что есть мочи,
Вошли в крысиную нору…


Глава  9

Черный город подземелья
Был крысиною норой.
Здесь не чахли от безделья,
А зубастою толпой

Бесновался оголтело
Черных крыс большой отряд.
Сотни глаз во тьме горело
Как у страшных дьяволят…

Здесь крысиная задача:
Разорять  те города,
Где живет  давно удача,
Чтобы к ним пришла беда.

Если слабы будут люди,
И болезные, с лица,
Значит, крысам лишь прибудет -
В том коварство подлеца…

И король крысиный, мастью,
Был как в картах, черный туз!
Но с беззубой  черной пастью
Выглядел как карапуз…

Сила же, его включала
Все же, множество затей,
По масштабам впечатляла,
Слыл как черный чародей.

Магией он был обучен
И владел как никогда,
Ведь когда-то был приручен
Он потомком колдуна…

Крысы слушались повально
И несли свой злобный крест,
Лишь король их тривиально
Поднимает кверху перст…

            ***

Тут  друзья спустились в нору,
Где крысиный жил народ,
И представился их взору
Весь подземный огород:

Кругом кости безнадеги
И коварства черепа,
Смертью дышит у порога
Эта мертвая земля…

Грозным хохотом пещерным
Раздался крысиный крик…
И в проеме непомерный
Силуэт друзей возник…

Кот напряг грудную клетку
И сказал: “Бесшумно я
Прогуляюсь на разведку,
Ждите здесь  меня друзья”

Но исчезнув в лабиринтах
Он пропал на долгий срок.
Руководствуясь инстинктом
Бенджамин уж ждать не мог

           ***

Долго, коротко ли, шёл он,
Джет летела чуть  вперед,
Только вдруг она прервала
Свой бесхитростный полет

И тихонько доложила:
“Впереди большой овраг,
Кучу веток разложила
Уйма крыс – их злейший враг.

К переправе, в одночасье,
Приготовились они.
В клетке кот,  какое счастье
Жив болезный, невредим!”

И друзья, уже без спешки,
Подлетели в темноте
И спокойненько, не мешкав,
Подкрались в безлунной мгле…

            ***

Крысы ссорились напрасно,
Все залезли на настил,
Что скидали безобразно
Через ров своих могил…

“Я здесь главный” - пискнул рыжий,
Очень злой, по виду, крыс,
“И носы у вас бесстыжих
Была воля бы, отгрыз…

За поимку ротозея,
Нами, черного кота,
Попрошу я у Злодея
Шарф из черного хвоста”

“Ха! Сказал нам это “главный”…
Запищал тут серый крыс,
“Рыжий, хитрый и забавный
А местами даже лыс…

На себя смотрел ли косо!
Каким местом ты главней?
Может длинным своим носом
Что торчит из всех щелей…”

Крысы ссорились…  Неважно…
Но едва ли, в тот же миг,
Перед ними вдруг отважно
Бенджамин из тьмы возник

И сказал: “Вас слушать тошно…
Среди всех я самый скромный!
И ногой пустил нарочно,
С горы камушек огромный…

Тот с размаху, по настилу,
В переправу угодил -
Крыс отряд нашел могилу
Ту, которую не рыл…

Для кота же вожделение,
Вместо плена и конвоя
Как азарт, освобождение,
Предвкушение перед боем…



Глава 10.

“Наш король Великолепный,
Лучезарный, самый лучший!
Выслушай нас, Боголепный,
О наш мудрый и могучий…

Мы сражались очень смело,
Даже взяли в плен кота,
Бились долго и умело,
Не щадили живота…

Но чудовище лесное
Появилось на пути,
На погибель! Я не скрою,
Не смогли мы все уйти.

Всю добычу отобрали,
Что несли тебе толпой.
Нас до нитки обобрали
И пустили на убой…” -

Пали ниц две битых крысы,
Преклоняясь королю.
Тот вскочил и, сбросив ризы,
Прокричал: “ Я вас казню!”

И отправил в подземелья
Два отряда черных крыс,
Чтоб убили всех немедля,
Без   следа  на компромисс…

             ***

В черном лоне подземелий
Бенджамин сказал коту:
“Среди прочих здесь мистерий
Чую крыс я за версту,

Гулким эхом раздается
Впереди крысиный писк.
Придет время, разберемся!
Не впервой для жизни риск…

Слышу много их, с толпою
Будет трудно совладать.
Сложим камни пред собою,
Чтоб урок им преподать.

Встретим сверху крыс ораву,
Там,  где скользко на пути,
И обрушим переправу,
Не дадим им подойти…”


И на крыс тяжелым грузом
Полетели свысока
Камни, ставшие обузой
Для крысиного полка…

Ну а тех, кто лезет кверху,
Бенджамин рубил мечом,
И отбрасывая сверху,
Был им строгим палачом…

Кот метался среди тварей,
Бил когтями наугад.
Крысы после не вставали.
Таял черный их отряд.

Мышка Джет ловила сверху
Крыс, хватая их за хвост
И швыряла, без помехи,
С высоты под черный мост.

Пришло время роковое,
Не осталось больше крыс.
Пало племя родовое.
Звон тиши  во тьме  повис…

            ***

Король крыс был недоволен,
Что отряд его побит.
Пали с честью ли, с позором,
Горестно, что был разбит…

Ему, сразу, доложили,
Три разведчика подряд,
Приукрасив, осложнили,
Взять решенье наугад.

И тогда король крысиный
Приказал открыть “врата”.
Монстра-крысу, с мордой псины,
Выпустил он на врага…

И помчался тот навстречу,
Зашипел и зарычал,
Что испуг был обеспечен
Тем, кто монстра повстречал…

Осложнилась тут задача,
Бенджамин был в “тупике”,
Чтоб не  сглазили удачу
Рот держали на замке…

Кот прервал их размышленья
И сказал: “Должник я твой!
Я пойду, не в одолжение,
Поведу лишь за собой!

Ну а Вы, спасайте Леди,
Не откладывая дел!
Не бывает тех трагедий,
Чтоб удачи не имел…”

Кот вприпрыжку разбежавшись
И по монстру, в тот же миг,
По загривку пробежавшись,
Перед ним тот час возник…

Тот залязгал челюстями,
Ринулся на страшный бой,
Только кот  уж за мышами
И уводит за собой…

В страшной, бешеной погоне
Кот не праздновал отрыв,
 И на скользком грязном склоне
Оба рухнули в обрыв…

Так,  упали прямо в Темзу,
Их пучина приняла
Пастью черной страшной бездны,
Хладом волн их обняла…

            ***

Бенджамин насупил брови,
Жалко друга им – кота,
Он погиб в лихой погоне,
Честь ему, да и хвала!

Только горю нет предела,
А слезами не помочь.
Пусть звезда уже слетела,
Унесла их друга прочь.

Тут друзья взялись за дело,
Бенджамин и мышка Джет,
Чтоб  зловещим тварям  смело
Подавить авторитет…

Пробрались  бесшумно, тайно,
Как учил их богомол.
Уничтожить крыс банально
И пресечь их произвол…

            ***

А король крысиный в гневе
Не сумел врагов побить…
“Чую их в подземном чреве!
Всех сыскать и перебить…”

Приказал он трем отрядам
Черных обозленных крыс,
Только те шныряли рядом,
А потом ушли на мыс…

            ***

“Всё легко, когда коварство
В сердце варвара живет…
Не сыскать приделы хамства,
Он всегда своё возьмёт,

Не считаясь с умным словом,
Не заботясь о других…
Лучше быть лишь  хитрым вором,
Без намерений благих…” -

Думал так король крысиный,
И конечно ликовал,
Плел зловеще паутины,
На богатство уповал.

Но сегодня, в делах важных
Было планов громадьё!
И злодей собрал продажных
Крыс - последнее жульё.

“Мои войны, ротозеи,
Мы великий с вами род!
Я явитель той затеи,
Чтоб набить потуже рот.

Только брюха будет мало,
Нужна сила нам и власть,
Чтоб на милость уповала
Да козырной была масть…

Скоро в дальнюю дорогу
Собирают корабли,
Но угодно только Богу,
Кто здесь будет страж земли!

Королевские пенаты,
Разорим мы в пух и прах.
Не помогут им сенаты,
С нами черный жуткий страх…

Собираю войско в Лондон,
Их амбары разорять,
Скоро будем первым фронтом
Двери замка отворять…

А придворные лакеи,
Пусть прислуживают нам!
Распахнут пред нами двери…
Ну-ка быстро, по местам!
 
И тот час, без промедления
Пленных я велю убить!
Хватит им, на упоение
Тело бренное носить…”

           ***

Бенджамин и Джет понуро
Стали планы обсуждать.
Выглядело дело хмуро.
Как же нужно поступать,

Чтоб сорвать поход на Лондон,
Леди-мышь свою спасти,
Не пропасть во тьме холодной,
Славой подвиг вознести…

           ***

Мысли тут друзей прервались,
Радостью  открылся рот.
Зря, так долго сокрушались,
“На глаза” явился кот,

Ихний, старенький приятель.
Он подкрался в темноте.
“Боже правый! Сам создатель
Тридцать жизней дал тебе…

Как же? Жив ты! Слава Богу!
В Темзу видели, упал…”
Кот сказал: “Зря бить тревогу,
Ни на этого напал…

 Прыгнул я, попал на мачту,
Воду с детства не любил!
Ну а монстр, на удачу,
В Темзе, дно башкой пробил…

Ну а Вы, что? Приуныли!
Слышал я, каков расклад…
Мы же братья боевые,
Нет для добрых дел преград!

И решили:  потихоньку,
К королю зловещих крыс,
Джет отправить, как шпионку,
Чтоб узнать его каприз…

Бенджамин и кот, вдобавок,
Пленных всех освободят.
Ряд конвойных просто жалок,
Службу страшную не бдят…

Разошлись во тьме немедля,
Растворяясь по углам.
Им пока не до веселья,
Уйма дел, и тут, и там…


Глава 11.

Жутким ликом подземелья
Опустился черный мрак…
Грязных мыслей в исполненье
Враг форсировал овраг…

Десять сотен вожделенных,
Черных, грязных, жадных крыс,
Собираясь непременно
Вдаль отправиться в круиз,

Заползали на корабль.
Тот стоял уже в порту,
Как тщеславный  мизерабль*,
Что испытывал судьбу
               
                /*(МИЗЕРАБЛЬ mis;rable adj.
                Жалкое, несчастное существо)

               ***

Бенджамин и кот тихонько
Ждали Джет на берегу.
Подлетела та, легонько,
Ухмыляясь на лету…

И собрали совещание
Доложиться о делах,
Исполненье приказания,
Чтоб за честь, а не за страх…

Первой молвила шпионка,
Мышка Джет: “Я всё смогла!
Нанялась на службу бойко,
Их затею отвела…

Король крыс, мне дав задачу,
Чтобы планы рассчитать,
Вдруг доверился удаче
И не стал всё проверять,

Попросил меня о главном:
Чтобы в ночь узнала я,
Всё для радости тщеславной,
Планов грозных бытия,

Где и как в ночи холодной,
Полный трюмами зерна,
Отправляется на  Лондон,
Что дурманит, допьяна

Легкий парусный корабль”.
Но смекнула мышка Джет
Приготовила  им “грабли”
От друзей “большой привет”…

Рассказала им о рейде,
О готовом корабле…
“Загружайтесь, ешьте, пейте
Искупайтесь ли в икре…”

Но название сказала
От другого корабля,
Что с углем  уйдёт с причала
Без воды и без зерна…

Крысы ночью загрузились,
Ждут отправки через час…
Ожидания не сбылись -
Участь будет без прикрас…

            ***

Бенджамин дела восславил,
Мышку Джетти похвалил,
И рассказ подробный справил,
Как он время проводил:

“Мы с котом, пожалуй, вместе
Посильнее будем крыс!
Без лукавства, да без лести,
Показали бенефис…

Наказали грязных тварей,
Пленных всех освободив,
Были в лучшем мы ударе!
Но был к этому мотив:

Счастье капнуло наружу,
Приоткрылась даже “крышка”:
Среди пленных обнаружил
Папу-мышь и маму-мышку…

Леди – мышь, забрав с собою
Увели к себе домой!
Перед крыс большой толпою
Вышел с гордой головой…

И сказал: “Братки! До коле
Будут Вас так унижать?
Если Вы по доброй воле
Здесь остались погибать…

Ваш злодей собрался в Лондон
На амбары к королю…
Вам оставил же голодный
Этот остров – западню!”


Так бегите и убейте
Кто сильнее, тот и прав!
Или сразу пожалейте
Свой тупой крысиный нрав…

            ***

Крысы полчищем огромным
Окружили  старый порт.
На корабль местом скромный
Влезли, скопищем на борт.

Перегрузом стали редким,
Ватерлиния по борту,
И канат довольно крепкий
Лопнул, “да послал всех к чёрту”…

Понесло их судно в море.
Без питья и без еды.
И голодные, в неволе,
Крысы – вестники беды,

Нападали друг на друга,
Грызли всех, кто был слабей!
От коварного недуга
Поприбавилось смертей…

И когда корабль к порту
В устье, вынесло волной,
Словно рваная аорта
Весь багровый, неживой,

То, внушая тихий ужас,
А кому и жуткий страх,
Тут же, был сожжён к тому же
И затоплен в берегах…
 

Глава 12.

Утро заревом пылает…
Корабельный черный дым
Неба кромку затмевает,
Но доволен Бенджамин…

Все закончилось удачно:
Нету крыс, и Остров чист!
Небо стало вдруг прозрачным
И судьба как белый лист…

В дом вернулся старый Томас,
Кормит снова он мышей.
И для счастья добрый компас
Вновь порадовал друзей:

Томас спал с утра, однажды,
Улучив такой момент,
Бенджамин с друзьями, важно,
Провели эксперимент -

Зелье старое покойной
Из коробки принесли,
На потерю ноги стройной
Томасу преподнесли…

И наутро, было ”чудо”:
Томас на ноги вставал…
Да на обе, что не худо!
К Господу в мольбах припал…

А потом в хмельном угаре
Танцевал что было сил…
Всех друзей споил он в баре
Да на радость голосил…

            ***

На неделе как-то просто,
Королева второпях,
Приезжала к ним на Остров,
Провести тот день в гостях…

Моряка отправил смело,
С Леди - мышкой  Бенджамин
И к карете королевы
Томас вышел не один…

Королева удивляясь
Свою мышку забрала
И степенно улыбаясь
Перстень Томасу дала,

Как простое награжденье -
В изумрудах и камнях,
И внушая восхищенье,
Не заботясь о перстнях,

Покатила снова в Лондон.
Томас же неделю пил,
А потом, средь старых лодок,
Шхуну новую купил…

Бенджамин собрав пожитки,
Шляпу синюю надел,
И под звуки старой скрипки,
В Лондон,  с Джетти улетел

К Леди – мышке, очень кстати,
Что возлюбленной была,
Откровенно, для объятий,
И на службу короля…