Лим-басня Ира Свенхаген

Сергей Лузан
Филин вместе с совой гуляют,
По ночам себя забавляют.
Ей так платье идёт,
У него же - пуст счёт.
С ней банкротство его ожидает ...

Журавль - хозяин на озёрах,
Он же - из главных кредиторов.
Так что пусть рыбы бьются,
А все утки - плюются,
Но на праздник - сбор без разговоров.

Спал себе "Мерседес" у порта,
В ночь на сход там сошлись воров морды.
На корабль - враз его,
Наглость - и ничего.
Кара есть по заслугам бесспорно.

© Copyright: перевод с немецкого Сергей Лузан, 2013


Оригинал

Eule und Uhu flanieren
zum naechtlichen Verlustieren.
Das Kleid steht ihr sehr,
sein Konto ist leer.
Sie wird ihn noch schoen ruinieren.

Der Chef vom See ist der Reiher.
Er ist auch ein Geldverleiher.
Die Fische zucken,
die Enten spucken,
doch gehen sie zu jeder Feier.


Es schlief der Mercedes am Hafen,
wo sich naechtlich Verbrecher trafen.
Sie schifften ihn ein,
das war so gemein.
Es gibt doch gerechte Strafen.

© Copyright: Ира Свенхаген, 2010

Свидетельство о публикации №110041908697 

ОРИГИНАЛ по адресу: http://www.stihi.ru/2010/04/19/8697