William Shakespeare. 152c. Отступник я в любви...

Хелена Фисои
Отступник я в любви... Но ты преступна дважды –
Клянёшься, ищешь слабости  моей,
Супружеский обет нарушив прежде.  Каждой
Последуйщей любовью – прошлых дней
Любовь теснишь. А я –  клятвопреступник льстивый,
Тебя, колючку, розой называл..!
Я пел тебе хвалу и ветвь принёс  оливы,
И нежности катил  девятый вал.
А ныне вся любовь, как  искренность  и вера, –
Потеряны – всё это сделал грех.
Таким мерилом я твои поступки мерил –
Что даже  друга поднял бы на смех!
И взор – беспечный лжец –   не восперечил мне.
И посему – обманут я вдвойне.

P.S. Сладкоголосым Вилли не зови
Того, кто глух к мелодии любви...


сонет 152 В. Шекспира

In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing:
In act thy bed-vow broke, and new faith torn
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most,
For all my vows are oaths but to misuse thee,
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And to enlighten thee gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see:
For I have sworn thee fair, more perjured eye,
To swear against the truth so foul a lie.