Чайки кричали над пеной прибоя призывно и будто рыдая
жалились морю как ветер неистово рвал в полёте им крылья:
стиснув, сдавив и сгоняя с небес, безжалостно нёс их
навзничь небрежно бросая, стремительно, прямо к пучине
плакались чайки, их стоны над морем неслись ураганом,
веером сыпались на воду пригоршни криков надрывных
а когда я проснулся, тот сон мне врезался в память:
что означает в отгадке не ведаю просто теряюсь
Чайки кричали над пеной прибоя и словно рыдали
жалились морю
их стоны над морем неслись ураганом,
веером сыпались крики врезаясь мне в память
сон как к отгадке мне, не ведаю
просто теряюсь
Чайки кричали и словно рыдали
жалились морю
их крики и стоны неслись ураганом,
веером сыпались
врезаясь мне в память
перевод:
seagulls
Вариант 1 (близкий к оригиналу)
Seagulls cried above the foam of the surf, urgently and as if weeping,
Complained to the sea — as the wind furiously tore their wings in flight:
Clenching, crushing, and driving them from the heavens, it mercilessly bore them
Face;up, carelessly casting them down, swiftly, straight towards the abyss.
The seagulls wailed; their moans swept over the sea like a hurricane,
In a fan they scattered upon the water handfuls of heart-rending cries.
And when I awoke, that dream had etched itself into my memory:
What it means in the answer I do not know — I am simply lost.
Seagulls cried above the foam of the surf and seemed to weep,
Complained to the sea.
Their moans swept over the sea like a hurricane,
Scattered in a fan, cries cutting into my memory.
A dream, like a clue to me — I do not know,
I am simply lost.
Seagulls cried and seemed to weep,
Complained to the sea.
Their cries and moans swept like a hurricane,
Scattered in a fan,
Cutting into my memory.
Вариант 2 (лаконичный и ритмичный)
Seagulls cried above the surf’s white foam,
Urging, weeping, calling out to the sea,
As the wild wind tore their wings on the wing —
Clenched, crushed, drove them from the sky,
Then cast them down, face;up, to the deep,
Swiftly, ruthlessly, into the abyss’s keep.
Their wails rose like a storm across the waves,
Cries scattered wide, a fan of anguished cries.
When I woke, the dream stayed in my mind:
Its meaning lost — I’m left behind,
Confused, adrift, with no reply.
Seagulls cried, they seemed to weep,
Calling to the sea so deep.
Their cries like storms, their wails so loud,
Scatter wide, cut through the cloud,
Etch themselves within my mind.
Dreams are clues I cannot read,
Lost I stand, in silent need.
Seagulls cry, they seem to weep,
Their calls and wails the secrets keep,
Scattering, cutting, deep, so deep.