О переводах с болгарского

Любовь Цай
Уважаемые читатели!

    Очень хотелось бы обсудить вопросы, связанные с качеством переводов, размещаемых здесь, на сайте. И, в частности, переводов произведений болгарских поэтов.
9 декабря мною было опубликовано несколько аналитических заметок:
1. Не могу молчать  –  http://www.stihi.ru/2013/12/09/540
2. Читать «Письмо» нужно очень бережно, или Не могу молчать–2  – http://www.stihi.ru/2013/12/09/595
3. Открытое письмо Инессе Соколовой, или Не могу молчать–3 – http://www.stihi.ru/2013/12/09/677

     Предметом обсуждения стали переводы, выполненные автором Инессой Соколовой:
http://www.stihi.ru/avtor/sockoliness1
     Сегодня же я получила от Инессы Соколовой по электронной почте вот это письмо (авторские пунктуацию и орфографию сохраняю):

     «Любовь, Може статьи и не плохие, но дочитать до конца не хватило терпенья. Ночью предполагаю спать, а днем тоже тянет, если недоспала ночью. Конечно, вы никакя не Любовь, это просто хреновая маскировочка от трусости перед другими. Сочувствую, однако:-( Только на почту не надо так длинно, умоляю».
Инессе Соколовой: e-mail ***


     Мой ответ Инессе Соколовой:
    
     Уважаемая Инесса!
     Культура ведения переписки предполагает, что на открытое письмо адресат отвечает открыто.
     Отвечу коротко, как Вы и просите. Заявляю Вам, что отныне все приходящие от Вас на мой электронный адрес письма буду размещать здесь. Вести приватную переписку в заданном Вами тоне я не настроена.
     Меня действительно зовут Любовь Цай, и у меня нет оснований бояться Вас. Я всего лишь отреагировала на Ваше небрежное, с моей точки зрения, отношение к близким мне языкам – болгарскому и русскому. А вот боитесь ли Вы – решать тем, кто приобщится к прочтению и участию в нашей дискуссии.
     С уважением Любовь Цай.
 

     Очень надеюсь на читательское неравнодушие: буду признательна за отклики на опубликованные мною статьи.

С уважением ко всем читателям
Любовь Цай
09.12.2013