Twinkle, twinkle, little star -поэтический перевод

Александр Дубков
   ***

Ты свети звезда, мерцая
Как алмаз ночь украшая
Кто ты в темной вышине?
Что так ярко светишь мне.

Лишь уходит Солнце прочь
Лишь на землю ляжет Ночь
Ты прольешь свой свет едва
Так свети, мерцай, звезда!

Тем, кто ищет путь из мрака
Твоей искоркой, как знаком
Путь подсвечен, выход дан
Так свети, свети же нам.

Из глубин безмолвной ночи
Смотрят нежно твои очи
Взор твой ясный не моргнет
Пока Солнце не взойдёт.

Ты как искорка из рая,
Путь во мраке освещая
Кто ты – я не дам ответ
Но сияй, даря нам свет.

(Джейн Тейлор)

03.12.2013г.

          ***

Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!

When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.

Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.

In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.

As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark,—
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.

(Jane Taylor)