Подсолнух

Татьяна Линдвест
William Blake

Ah! sunflower, weary of time,
Who countest the steps of the sun,
Seeking after that sweet golden climb
Where the traveller’s journey is done;
the youth pined away with desire,
And the pale virgin shrouded in snow,
Arise from their graves and aspire;
Where my sunflower wishes to go.
_____________________________________

Вольный перевод.

Ах! Подсолнух, утомлённый временем,
так долго меривший шаги до солнца,
ища покой в тиши и умиротворения
после златого сладкого восхода,
где путь скитальца уже окончен.
Ещё ты молод, но зачах в желании,
словно окутан белым девственным ты снегом,
стремишься же восстать, собраться с духом,
и вновь продолжить путь, подсолнух.
   
   
     29.11.2013.

Картина. Ван Гог. Подсолнухи.