Перевод для Аннушки. Лекарство зла...

Кариатиды Сны
           * * *

For every evil under the sun
There is a remedy or there is none.
If there is  one, try  and find it.
If there is none, never mind it.

               From "Mother Goose Rhymes"

****************************************************
                (Подстрочник КС)

            * * *

Для каждого зло под солнцем
Есть лекарство или совсем напротив.
Если это первое, попытайтесь и найдите его.
Если нет, не берите в голову.

                Из "Стихов Матушки Гусыни"

****************************************************

                (Перевод КС)

            * * *
            
Зло , что под солнцем, не опасно!
Когда для нас оно - лекарство,
Пытайтесь и его найдите,
А нет - и в мыслях не держите!

*************************************************

 (Эксклюзивный  перевод Любови Храпешко)-!!!
              http://www.stihi.ru/avtor/ermis

            * * *

в мире этом от каждой из бед
или есть излеченье, иль нет
если есть, то отыщем, хоть треснем,
если нету его, то и хрен с ним

-------------

   (Благожелательный  вариант Александра Зардина)
                http://www.stihi.ru/avtor/zardin

            * * *

Злу под Солнцем стать лекарством
пусть кому-то, может, и вовсе не вам.
Если снадобьем - сыщите,
нет? надёжно защититесь.


------------------------

Игры с переводом Леонида Кудрячова):

Вариант №1.

Как поступить, случись беда?
Найдешь решение всегда!
А, если не нашел решенье,
Возможно, это исключенье.

*

Вариант №2.

На все земные злоключенья
Пренепременно есть решенье!
Всегда решение ищи!
Как, не нашел? Ну, не взыщи!

*
Вариант №3 (неожиданный)

От всех человеческих бед
Спасение есть!
Либо нет.

Когда его кто-то найдет,
Второй вариант зачеркнет.

http://www.stihi.ru/2013/12/03/10451


----------------------------------------------------

 Перевод  с английского Г. Варденги
( из кн. "Английские стихи на все случаи жизни")

             * * *

К сожалению, полон напастями свет.
От одних есть спасенье, от других его нет.
Если есть , погоняйся за ним и слови;
Если нет, выкинь всё это из головы.