Годжа Халид. Обитель бабочек

Владимир Сорочкин
Над лугом – то тут появляясь, то там,
Как тени – чисты и легки,
Кто знает – как спят, припадая к цветам,
Ночною порой мотыльки.

Поля одеваются шелестом крыл,
Как в платье, что не по деньгам. –
И бабочки мчатся по воле ветрил
Сквозь лето – к осенним денькам.

Их тихой обителью станут луга.
Жизнь ищет других берегов...
Кому эта легкая жизнь дорога?..
Кому не хватает врагов?..

Их меньше и меньше... Пустеет земля,
Цветы осыпаются в прах.
Обителью бабочек будут поля
До осени в наших краях.


Перевод с азербайджанского