Бертольд Брехт. Сливовая песня

Аркадий Равикович
Berthold Brecht.(1898-1956). Das Pflaumenlied

Когда сливы в садах созрели,
Наступил интересный момент:
К нам в деревню в начале недели
Прибыл в отпуск красавчик-студент.

Когда мы урожай собирали,
Он в траве потихоньку балдел
И курчавой своей бородёнкой
Во все стороны шустро вертел.

Сливы в банках уже остывали,
Когда он в гости к нам заглянул.
В банку каждую толстый свой палец
С лучезарной улыбкой воткнул.

Джем сливовый мы ели,  чай пили,
А студента давно след простыл.
Только мы до сих пор не забыли,
Как любезен красавчик к нам был.

Вольный перевод с немецкого 24.11.13.

Das Pflaumenlied

Als die Pflaumen reif geworden
Zeigt im Dorf sich ein Gespann.
Frueh am Tage, aus dem Norden
kam ein schoener junger Mann.

Als wir warn beim Pflaumenpfluecken
Legte er sich in das Gras
Blond sein Bart, und auf dem Ruecken
Sah er zu, sah dies und das.

Als wir eingekocht die Pflaumen
Macht er gnaedig manchen Spass
Und er steckte seinen Daumen
Laechelnd in so manches Fass.

Als das Pflaumenmus wir assen
War er lang auf und davon
Aber, glaubt uns, nie vergassen
Wir den schoenen jungen Mann.