617. Басня о вороне и лисице на четырех языках

Дина Торопова
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
***
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду Лиса близёхонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша,
Как может лишь французская душа:
«H; ! Bonjour, Monsieur du Corbeau.
Que vous ;tes joli! Que vous me semblez beau!
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte ; votre plumage,
Vous ;tes le Ph;nix des h;tes de ces bois.»
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье спёрло, -
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во всё воронье горло:
“Ich bin die beste in der Welt,
von mir sogar der Hund nicht bellt”
Не к песне – лад - немецкие слова…
Сыр выпал - с ним была плутовка такова.

My dear sir! I’m sorry to remind
That every smoothed-tongued flatterer will find
His way to open any long-eared heart
Especially if it is not that smart!..

2013 ноябрь