Роберт Фрост Bond and Free

Роберт Фрост Переводы
Узы и свобода
Роберт Фрост

Любовь планету обняла,
Закрыв руками от беды,
Вокруг воздвигнув стен ряды.
Для мысли ширь земли мала,
Когда есть смелых два крыла.

В снегу, в песке следы бегут
Объятий истинной Любви
Тропинками вокруг земли.
Мечта Любви остаться тут.
Мысль хочет сбросить тяжесть пут.

Мысль ночью между звёзд руля,
Седлает Сириуса диск,
Но день её спускает вниз,
Дымятся перья от огня,
Вновь принимает Мысль земля.

Мысль воспаряет высоко.
Любовь же будучи рабой,
Владеет всею красотой,
Что ищет Мысль далеко,
И не достанется легко.

 Переводчик:
Вадим Беляков

Bond and Free
 by Robert Frost

Love has earth to which she clings 
With hills and circling arms about— 
Wall within wall to shut fear out. 
But Thought has need of no such things, 
For Thought has a pair of dauntless wings.
 
On snow and sand and turf, I see 
Where Love has left a printed trace 
With straining in the world’s embrace. 
And such is Love and glad to be. 
But Thought has shaken his ankles free.
 
Thought cleaves the interstellar gloom 
And sits in Sirius’ disc all night, 
Till day makes him retrace his flight, 
With smell of burning on every plume, 
Back past the sun to an earthly room.
 
His gains in heaven are what they are. 
Yet some say Love by being thrall 
And simply staying possesses all 
In several beauty that Thought fares far 
To find fused in another star.