Еврейская Одиссея. Ч2. Становление

Ефим Шейнкин
Посвящено  в  1988  году  Науму  Сагаловскому
http://www.stihi.ru/avtor/mottl

Продолжение  первой  части :
http://www.stihi.ru/2013/10/30/3485



Так    сказка    становилась    былью ! - 
Благим    напутствием    снабдив ,
На    самолёт    нас    посадили , 
Из    Вены    прямо    в   Тель- Авив !

И    в    этом    самолёте    сидя ,
Как    будто    мы    в     стране    чудес ,
Впритык     впервые    я    увидел   
Живых    еврейских    стюардесс !
 
Не   знаю ,  чем   их   там   питали ,
Но   и  вдали   от   палестин
Благоуханья    испускали ,
Аки    цветущий    апельсин !

Одна     мне   даже    улыбалась  . . .
Но   я  держал   себя  в  руках !
Быть   осторожным   нужно   малость ,
Когда    витаешь    в    облаках  . . .

Как    хорошо   мы    в    них   витали  !
Вдруг    слышим  ,  объявляют  : " Лод ! "
А   значит ,  прибыли    в    Израиль ,
Где    проживает    наш    народ ! 

Ах  ,  это    ощущенье    дома ,
Что    только    Родина    дарит !
И    этот    странный  ,  незнакомый  ,
Но    всё-таки    родной    иврит !

Ах  ,  эти    чудные    мгновенья !
Объятья , слёзы ,  смех . . .   Сохнут . . .
Функционеров    наставленья . . .
Шалом  !  –   и     нас   уже   везут
 
В   ульпан ! *  Мы   на   пути   свернули
Пустой    заправить    бензобак . . .
Вдруг    слышу   чей-то    оклик  :  " Шму-у-у-лик ! "
Сдержал    я    слёзы   . . .   кое-как  . . .
 
Ах ,  этот    Шмулик    горбоносый !
Он    с   кем-то    громко    говорит . . .
Никто    на    них    не    смотрит    косо . . .
С    издевкой    не   бросает  : " Жид ! " . . .

И   очень  сильно   захотелось ,
Как    брата  ,   Шмулика    обнять !
Но    не   нашёл   в   себе   я   смелость ,–
Сумеет   ли    меня   понять ?

И    по    дороге    до   Атлита ,
Мне   вдруг   подумалось   о   том  ,
Что    ТАМ  ,  где   нет    антисемитов ,
Находят    шмулики   СВОЙ   ДОМ  . . .

В    ульпане   нас    с   волненьем    ждали .
Заполнив   множество    бумаг ,
Мы    сразу    быстро   побежали 
В    ближайший   небольшой    продмаг .

И    что     вам   рассказать  ,  рабойсай ?*  –
Жена   повесила    там    нос  . . .
А    я    сказал    ей  :  " Успокойся !
А    грэйсэр    гиц    ин   паровоз ! " *

Изрёк    всё   это    так  ,  для    виду  . . .
Ну ,  как   её   приободрить  ?
Не   будь   мне  сказано   в   обиду  ,
ОНА    умеет  в   корень   зрить !  –

У    нас   ТАМ    деньги    всё   же    были ,
Продмаг   пустой , –  не    покутишь  !
А    здесь    сплошное   изобилье ,
Зато   в    кармане   денег  –  шиш !
 
Но   я    ей   успокоил   нервы ,
Слезу    прозрачную   утёр ,
Купил   пять  баночек   консервов ,
И   так   закончил   разговор :

"  Мир   зайнен   до  !* –  среди   евреев ,
Не    к   месту    нэбэхкайт *  и    грусть  !
Не    плачь ,  –   ещё   разбогатеем ,
Когда    ивриту   научусь  !

Казала   Настя ,  як   удасця  ?
Да    за   три    месяца    всего ! –
Могу    на    месте    вам    поклясться ,  –
Я    таки   выучил   его .

Красив    иврит   и  даже  очень !
Но   как   любой   другой   язык ,
В   себе   имеет ,  между   прочим  ,
Немало   странных    закавык  . . .
   
Пример !  Я  как-то   у   соседа
Посредством   собственных    ушей
Подслушал   умную  беседу
Двух   образованных   мужей .

Вопрос   к  юристу    инженера
Звучит  ,  как   нежный    поцелуй ,  :
"  А   им    лэ   даатхА  а   кЭра
НитАн    бэЭцэм   лэ   ихУй ? " **

Ответ   юриста   поражает
Воображение   моё ! 
Он    так   на  это   отвечает :
" ЦарИх   лиш;Оф   лэ   ихуйЁ ! " ***

Когда   беседу   их   услышал ,
Сказал    я    без    обиняков ,
Что    продолжает   КТО-ТО    свыше
Словосмешенье    языков  . . .

Что    если  будет  продолжаться
Такой   процесс  ,  им  говорю ,
Не    надо   будет  обращаться ,
Пожалуй ,  вскоре   к  словарю  . . .

И   в   форме    мягкой  ,  не   вульгарной  ,
Им    разъяснил  ,  КАК    понимать
В   народе   страшно    популярный
Неологизм  –  " К   е**ни    мать ! " ****

Они   сказали    мне   открыто ,
Свои   восторги   не  тая ,
Что    замечательным   ивритом
Владею   в   совершенстве   я !

Видать , на   основаньи  этом
И  том  ,  что  техэкзамен   сдал ,
На   пост   солидный   с   пиететом
Был   принят  я   в   Хеврат   Хашмал ! *

И   тут  же  ,  проявив    заботу ,
За   ним     фактически    вдогон ,
Мою   супругу   на   работу
Призвал     явиться    Технион ! *

Уже   неплохо   для   начала !
Но    в   жизни    нужно ,   чтоб    поздней
Для    нас    она    малиной   стала  , 
По    горло    вываляться   в   ней  . . .

И    мы  , покинув  ,  как   предтечу ,
Гостеприимный    наш    ульпан  ,
Шагнули    радостно   навстречу
Той    новой    жизни  ,  как   в   капкан  . . .



Перевод  с  идиш  и  иврита   разных  непонятностей:

* ульпан( ивр ) – центр    абсорбции, где  новоприбывшие  живут и    учат  иврит .
* Рабойсай ( идиш )  –  господа
* Мир  зайнен  до ( идиш ) – Мы  здесь
* Нэбэхкайт ( идиш ) – хныкание 
* ( идиш) – смысл  иронического  выражения –  Большое  дело !
**( ивр.) – можно   ли    фактически   преодолеть  разлад ?
***(ивр.) –нужно   стремиться   к   его   преодолению !
****( ивр. ) – большинство  аборигенов , несмотря  на  частое  употребление , не
               понимают  смысла  этого  выражения . . .
* Хеврат  Хашмал (ивр. ) – электрическая   кампания  Израиля
* Технион (ивр.) – Хайфский   политехнический   институт


лето  1988  года