Сара Тисдейл. Две души

Аркадий Равикович
Sara Teasdale.(1884-1933).Two Minds

Твоя душа с моей большой любви полны,
Присущей людям плоти лишены.
Средь диких туч забот, без одеянья,
Вкруг нас они в восторге погулять не прочь;
Мы смотрим с редкой завистью на них,
Следим за зоной их хрустального сиянья,
Которой не страшны ни холода, ни ночь!

Перевод с английского 30.10.13.

Two Minds

Your mind and mine are such great lovers they
Have freed themselves from cautious human clay,
And on wild clouds of thought, naked together
They ride above us in extreme delight;
We see them, we look up with a lone envy
And watch them in their zone of crystal weather
That changes not for winter or the night.