Александър Вутимски Болгария България

Красимир Георгиев
„БЪЛГАРИЯ” („БОЛГАРИЯ”)
Александър Коцев Вутов/ Вутимски (1919-1943 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Нина Цурикова, Сергей Желтиков, Николай Штирман


Александър Вутимски
БЪЛГАРИЯ

Небето ти е старо и високо.
Земята ти е слънчева и тиха.
Сега ще ти разкажа, както мога,
една безшумна изповед във стихове.

Обичам теб и твоите предания,
и песента на Марко Кралевити.
Ще ми напомнят дълго пещерите ти
за чудесата на свети Ивана.

Обичам твойте каменни чешми
със надписи на стари благодетели,
които чак откъм Ерусалим
донасяли смирено даровете си.

Обичам твойте манастири шарени –
и тихите им, кротки параклиси
със избелели фрески и олтари,
рисувани от стар иконописец.

Резбите твои, пъстрите забрадки,
сукманите, извезани със сърма,
и бъклиците, светлите ти празници,
с които съм заченат и откърмен.

Безмълвна, стара, хубава България,
под златното ти, приказно небе
аз дишам твоя здрач като дете,
което спи във стара, родна къща.


Александр Вутимски
БОЛГАРИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Твоё высокое что древность небо.
Твоя земля под солнцем тихим.
Сегодня исповедуюсь тебе я,
негромок верно будет стих мой.

Люблю тебя, милы твои преданья
о Марко-королевиче свод песен.
Пещер твоих урок мне интересен
о чудесах святого Иоанна.

Люблю твои фонтаны, где на камнях
дарителей начертаны заветы:
паломников смиренье нам на память –
здесь Русалима местные приметы.

Люблю твоих монастырей узоры
и тихие их, кроткие часовни,
их алтари и выцветшие фрески –
иконописцев древних зарисовки…

…резьбу твою, и праздничные платы,
сукманы, вышитые канителью,
и рюмки… праздники твои богаты –
зачат я с ними, вскормлен этим млеком.

Безмолвная, красивая и древняя Болгария,
под золотым твоим былинным небом
я словно детка сыт вечерним хлебом
и сплю в родном своём старинном доме.

               * Сукманы – домотканые юбки из грубой шерсти.


Александр Вутимски
БОЛГАРИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Земля твоя под солнышком тиха,
Под небом стародавним и высоким.
О ней, пусть будет исповедь в стихах,
Я расскажу вам голосом негромким.

Преданья твои старые люблю,
О Марке-Королевиче сказанье,
В пещерах прячешь тайну ты свою
Про чудеса святого Иоанна.

К фонтанам на камнях склонюсь твоим,
Где надписи паломников смиренных,
Что принесли с собой Иерусалим –
Дары небес и Бога незабвенны.

Стен монастырских каменный узор,
И дремлющие, кроткие часовни,
И алтари, и фресок старых взор,
Художником срисованный с иконы.

И роспись, и торжественность палат,
И вышитые мишурой сукманы,
Бокалов звоном праздник здесь богат,
Я здесь зачат, рождён и вскормлен мамой.

Болгария, родимая страна!
Под небом древним, золотым, былинным
Я, свежести твоей вдохнув сполна,
Сплю, как дитя, в родном краю старинном.


Александр Вутимски
БОЛГАРИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Небеса старинны и высоки
Над землей Болгарии моей
Тихая и солнечная – смочь бы
Исповедно выразить сильней,

Чем могли старинные сказанья,
Быль о жизни Марко-короля,
О пещерах, что хранят преданья
Иоанна – старца жития.

Я люблю твои фонтаны – в камне
Имена написаны – по ним
Знаем мы, смиренно, кто веками
Нес дары земли Ерусалим.

Тихие и кроткие часовни
Я люблю твоих монастырей –
Алтари и фрески эти помнят
Руку расписавших их людей.

И резьба и красочные шарфы,
Скатерти, расшиты мишурой,
Светлый и величественный дар твой,
От рожденья сердцу дорогой.

Мирная, великая, святая
Тихая Болгария моя,
Где любовью душу наполняет
Дом, в котором с детства счастлив я.


Александр Вутимски
БОЛГАРИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Тиха и солнечна твоя земля
и небо древнее высоко...
В стихах я тихо вам поведаю друзья
о том, что знает ум и видит око...

Традиции твои люблю, тебя,
о Марко Королевиче сказания.
Напоминают мне пещеры те всегда
о чудесах святого Иоанна.

Люблю фонтаны твои в камне,
на камнях надписи – свидетели
времён, когда из Иерусалима шли
с дарами старцы – благодетели

Я так люблю монастыри –
их выцветшие фрески, алтари,
часовни тихие и нежные,
иконописцы расписали их прилежные...

Затейливые резьбы, пёстрые платки,
и вышитые мишурой туники,
Гулянья яркие, сосуды винные, застолья...
Здесь был зачат и вскормлен здесь был я...

Тихая, старая, хороша Болгария,
под сказочным небом твоим золотым
Я вдыхаю твой сумрак ребёнком,
убаюканным домом родным.