Из Антологии ивритской поэзии ХХ-го века
Когда-то что такое стих мог распознать,
Теперь уж нет. Дни были полны грёз,
Теперь опустошились, и опять
Жжёт спину ночью жаркою мороз.
В вопросах нет былой их остроты,
Тупая боль – плод чувства твоего,
Иссякли жалобы, сомнения, и ты
Замкнулся, не желая ничего.
И лишь отказ слащавых слушать хор,
Стремящихся упорно круглый год
Продать тебе подпорченный товар,
Ещё силён и сдаться не даёт.
И мысль тяжёлая, что трудно побороть,
Что молнией вдруг яркий свет дарит
(Миг промелькнёт и потеряет плоть),
Последней пулей разум твой хранит.
Перевод с иврита