Збигнев Херберт.
КНИГА.
Глеб Ходорковский(перевод).
Рышарду Пшыбыльскому.
Эта Книга, напоминая мне ласково не позволяет
слишком быстро бежать в такт убегающей фразы
Молвит: вернись к началу и всё начинай снова
Полвека сижу я пО уши в Книге - в первой главе часть третья строфа 7
и слышу голос: Книгу по сути ты никогда не познаешь
Повторяю букву за буквой - но рвенье моё часто гаснет
И Книга терпеливо меня поучает:
в работе духа самое худшее - спешка
и утешает тут же:у тебя впереди годы
Молвит: ты позабудь что впереди ещё много страниц
томов и библиотек; сосредоточься на третьей главе
в ней есть всё - ключ и бездна, конец и начало.
Молвит:ты переписывая прилежно не жалей ни глаз ни чернил ни свеч
строку за строкой копируй точно как отражение в зеркале -
непонятные выцветшие слова со смыслом трояким
В отчаяньи думаю - я неспособный, нетерпеливый
братья мои куда опытнее в искусстве
Они надо мной смеются поглядывая с иронией
когда при позднем зимнем рассвете я всё начинаю снова.
* * *
Zbigniew Herbert
Ksi;;ka
Ryszardowi Przybylskiemu
Ta ksi;;ka ;agodnie mnie napomina nie pozwala
bym zbyt szybko bieg; w takt tocz;cej si; frazy
ka;e wr;ci; do pocz;tku wci;; zaczyna; od nowa
Od p;; wieku tkwi; po uszy w Ksi;dze pierwszej rozdzia; trzeci wers VII
I s;ysz; g;os: nigdy nie poznasz Ksi;gi dok;adnie
powtarzam liter; po literze - ale m;j zapa; cz;sto ga;nie
Cierpliwy g;os ksi;;ki poucza:
najgorsz; rzecz; w sprawach ducha jest po;piech
i jednocze;nie pociesza: masz lata przed sob;
M;wi: zapomnij ;e czeka ciebie jeszcze du;o stronic
Tom;w ;ez bibliotek czytaj dok;adnie rozdzia; trzeci
W nim bowiem jest klucz i przepa;; pocz;tek i koniec
M;wi: nie ;a;uj oczu ;wiec inkaustu przepisuj starannie
werset za wersetem a kopiuj ;ci;le jakby; odbija; w lustrze
s;owa niezrozumia;e wyblak;e o trojakim znaczeniu
My;l; z rozpacz; ;e nie jestem ani zdolny ani do;; cierpliwy
bracia moi s; bieglejsi w sztuce
s;ysz; ich drwiny nad g;ow; widz; szydercze spojrzenia
o p;;nym zimowym ;wicie - kiedy zaczynam od nowa
Zbiegniew Herbert