С итальянского - La Riva Bianca, La Riva Nera...

Борис Готман
-Синьор капитан,  остановимся здесь?
-Конечно, солдат...пора бы присесть…

-Ложись! Быстрее! Стреляют по нам!
-Всё болит… если б мог, застрелился бы сам…
-Скажи мне, солдат, ты откуда такой?
-Из страны, что здесь рядом, за этой рекой,

 Её граница разделила в волнах
 На Берег Белый и Берег Черный,
 И этот флаг над взорванным мостом
 Совсем не мой он! Не в сердце он моем!

-Выходит, солдат, ты не мой, ты чужой?!
-Уж так получилось - я в форме другой!
-Не вижу … в глазах  только сгустки огня…
 А, может, гранату... ты бросил в меня?!

-Синьор капитан, здесь воюют давно,
 И нам изменить ничего не дано...

 А над холмом визжат осколки скверно,
 Кусты и травы срубают в стерню,
 И вдоль реки никак не смолкнет бой,
 Но им двоим  уже пропел отбой…

-Синьор капитан, я должен идти…
-Солдат, не спеши, нам теперь по пути…
-Не оставлю тебя … я  знаю - одной
 Станем в небе мы дальней безвестной звездой…

 Вдруг смолкла граница, и смолкли волны,
 Смолк  Берег Белый, смолк Берег Черный…
 
 Лишь плачет мать в холодном лунном свете,
 Зовёт сыночка … он  ей  не ответит…

-Синьор капитан … остановимся, да?
-Конечно, солдат … теперь … навсегда…

   *         *          *

   Одним из сувениров, которые привёз из Италии, стала замечательная, необычайно мелодичная, пронзительная песня "La Riva Bianca, La Riva Nera..."  в исполнении знаменитой Ивы Дзаникки (Iva Zanicchi).

   Великолепная итальянская певица впервые исполнила эту песню в 1971 году. Слова принадлежат Alberto Testa, музыку написал Eros Sciorilli.

   Первоначально песня посвящалась  кровавым событиям Первой мировой войны. Но  написана она настолько талантливо, что оказалась востребованной для эмоционального отклика практически на все вооруженные конфликты. Даже слова менять не потребовалось - настолько они актуальны. Когда вспыхнула война на Мальдивах, песня зазвучала на испанском и английском. И первой её исполнила на испанском великолепная Ива.

   С тех пор эту песню: " La Riva Bianca, La Riva Nera  ...", в переводе на русский :"Берег Белый, Берег Черный", исполняют многие известные певцы и коллективы. Она звучит на итальянском, на испанском, на английском. На тему этой песни снято несколько антивоенных клипов. Вы можете легко найти их в интернете. Но лучшим исполнением, по-моему,  остаётся исполнение Ивы Дзаники.

   Последний, известный мне клип, снят во время русско-грузинской войны. Тогда песня зазвучала и на грузинском языке.

   Русский перевод этой песни я не нашел. Если не считать опубликованных на нескольких сайтах бессмысленных наборов русских слов электронного перевода.

   Решил попробовать перевести самостоятельно. В своем переводе я полностью сохранил смысл оригинала и попытался сохранить почти дословно текст песни и несколько необычные нестандартные размеры строк.

   Перевод сделан на музыку песни, поэтому желательно  читать текст под музыку, ссылка на которую прилагается.

   Пожалуйста, послушайте эту пронзительную песню в исполнении Ивы Дзаникки!

Iva-Zanicchi-La-riva-bianca,-la-riva-nera[www.savevid.com].